1
00:00:25,056 --> 00:00:27,002
Episode 14
2
00:00:41,900 --> 00:00:43,543
Mali by sme ...
3
00:00:44,915 --> 00:00:46,405
... zomrieť?
4
00:01:09,803 --> 00:01:10,684
Hej!
5
00:01:10,771 --> 00:01:12,270
Zbláznili ste sa?
6
00:01:12,524 --> 00:01:14,887
Vy bastardi,
žiada sa vám zomrieť?
7
00:01:43,698 --> 00:01:45,156
Vidíš.
8
00:01:47,563 --> 00:01:49,999
Nemôžeme ani zomrieť.
9
00:01:53,894 --> 00:01:56,464
Ako môžeme zomrieť ...
10
00:01:57,368 --> 00:02:00,018
... a opustiť Kang Min-Goa?
11
00:02:12,355 --> 00:02:15,822
Nehodil to naschvál.
12
00:02:16,435 --> 00:02:19,034
On len ...
13
00:02:19,556 --> 00:02:22,964
...prechádza bolesťou a ťažkosťami ...
14
00:02:24,261 --> 00:02:28,107
... mohol by sa vybíjať na hocikom.
15
00:02:29,687 --> 00:02:31,701
Ale nanešťastie,
16
00:02:33,655 --> 00:02:35,961
... som to schytala ja.
17
00:02:38,385 --> 00:02:41,433
Teraz je z toho určite nešťastný.
18
00:02:45,892 --> 00:02:48,334
Ak by som takto odišla,
19
00:02:50,326 --> 00:02:53,174
... Kang Min-Goo zomrie.
20
00:02:58,527 --> 00:03:00,695
Len preto, aby som bola s tebou,
21
00:03:01,723 --> 00:03:04,221
... by som ho mala zabiť?
22
00:03:04,681 --> 00:03:07,784
Mala by som ho zabiť,
23
00:03:09,612 --> 00:03:12,443
...aby si sa menej trápil?
24
00:03:20,785 --> 00:03:22,979
Rozumiem.
25
00:03:25,192 --> 00:03:27,934
Chápem, čo si povedala.
26
00:03:31,600 --> 00:03:34,395
Rozumiem, čo hovoríš.
27
00:03:42,350 --> 00:03:44,554
Je mi to ľúto.
28
00:03:44,909 --> 00:03:47,136
Že to máš také ťažké.
29
00:03:50,249 --> 00:03:53,325
Kang Bok-Goo a Cha Eun-Seok
30
00:03:54,555 --> 00:03:57,528
... tu dnes umreli.
31
00:04:00,238 --> 00:04:02,610
Budeme takto žiť.
32
00:04:06,962 --> 00:04:09,353
Takto budem žiť.
33
00:04:25,092 --> 00:04:28,178
Nebudeš do mňa hádzať veci, dobre?
34
00:04:28,320 --> 00:04:31,928
Som bojazlivý, tak jednoducho utečiem.
35
00:04:46,315 --> 00:04:47,957
Choď dnu.
36
00:04:51,935 --> 00:04:53,778
Tvoj brat ...
37
00:04:53,874 --> 00:04:55,747
... nejdeš ho pozrieť?
38
00:04:55,842 --> 00:04:59,876
Je neskoro, prídem inokedy.
39
00:05:04,794 --> 00:05:08,802
Bok-Goo!
40
00:05:15,214 --> 00:05:16,742
Bok-Goo!
41
00:05:19,560 --> 00:05:21,604
Neplač.
42
00:05:23,571 --> 00:05:26,561
Chorý človek by nemal takto plakať.
43
00:05:27,348 --> 00:05:30,015
Trhá mi to srdce.
44
00:05:30,323 --> 00:05:31,793
Neplač.
45
00:05:31,864 --> 00:05:33,709
Neplač.
46
00:05:34,007 --> 00:05:35,921
47
00:05:37,388 --> 00:05:40,339
Cíti ľútosť, Eun-Seok,
48
00:05:40,418 --> 00:05:43,366
... ale aj kvôli tomu,
že si predtým na neho kričal,
49
00:05:43,461 --> 00:05:46,010
Myslím, že je naozaj nešťastný.
50
00:05:47,227 --> 00:05:49,121
51
00:05:50,608 --> 00:05:53,032
Už je dobre.
52
00:05:53,093 --> 00:05:55,113
Nič mi nie je.
53
00:05:55,200 --> 00:05:58,201
Naozaj ma nič nebolí.
54
00:05:58,959 --> 00:06:01,120
Je to v poriadku.
55
00:06:01,198 --> 00:06:03,013
Naozaj je to v poriadku.
56
00:06:03,023 --> 00:06:03,922
Mám ti to ukázať?
57
00:06:03,983 --> 00:06:06,027
Chceš, aby som ti to ukázala?
58
00:06:13,059 --> 00:06:14,930
Bok-Goo.
59
00:06:20,045 --> 00:06:22,114
Bok-Goo.
60
00:06:23,423 --> 00:06:26,368
Tvoj brat ťa volá, Kye Bok-Goo.
61
00:06:28,266 --> 00:06:30,556
Bok-Goo!
62
00:06:33,825 --> 00:06:35,273
Si hluchý?
63
00:06:35,366 --> 00:06:38,043
Tvoj brat ťa teraz volá!
64
00:06:51,554 --> 00:06:54,767
Bok-Goo.
65
00:06:59,395 --> 00:07:01,598
Bok-Goo.
66
00:07:13,864 --> 00:07:15,877
Prečo plačeš?
67
00:07:15,999 --> 00:07:18,269
Chlap predsa neplače.
68
00:07:32,268 --> 00:07:34,124
Zľakol som sa.
69
00:07:34,677 --> 00:07:36,554
Čoho?
70
00:07:37,185 --> 00:07:39,269
Čoho si sa zľakol?
71
00:07:39,375 --> 00:07:42,608
Zľakol som sa sám seba.
72
00:07:53,390 --> 00:07:56,005
Už to viac nerob a budeš v pohode.
73
00:07:57,793 --> 00:08:00,489
Je jedno, aký budeš nahnevaný,
74
00:08:02,429 --> 00:08:05,224
... ak to znovu neurobíš,
budeš v poriadku.
75
00:08:10,875 --> 00:08:12,751
Nechoď.
76
00:08:15,188 --> 00:08:17,455
Nechoď.
77
00:08:23,844 --> 00:08:26,192
Vy dvaja ste teraz chytení.
78
00:08:26,280 --> 00:08:28,749
Ste celkom zviazaní.
79
00:08:28,974 --> 00:08:30,408
Zostaň.
80
00:08:30,507 --> 00:08:32,219
A ty ...
81
00:08:32,453 --> 00:08:34,546
Eun-Seok, zostaň tiež.
82
00:08:34,609 --> 00:08:37,710
Však to znamená,
že majú obidvaja zostať?
83
00:08:37,786 --> 00:08:39,360
Však braček?
84
00:08:40,237 --> 00:08:43,051
Neodiďte.
85
00:09:09,918 --> 00:09:12,816
Možno Cha Eun-Seok
86
00:09:13,013 --> 00:09:15,051
... to dievča, ...
87
00:09:15,124 --> 00:09:22,267
... vás prosila,
aby ste jej priviedol Bok-Gooa?
88
00:09:24,340 --> 00:09:26,299
Potom ...
89
00:09:27,256 --> 00:09:30,395
... potom čo do pekla ...
90
00:09:31,444 --> 00:09:35,203
Nemôžem tomu uveriť,
aj keď som to počula
na vlastné uši.
91
00:09:37,045 --> 00:09:41,080
Vy ste mu povedal, aby si ju vzal?
92
00:09:45,876 --> 00:09:50,224
Čo to všetko má, do pekla, znamenať?
93
00:09:51,546 --> 00:09:54,750
Ste zdrogovaný, pane?
94
00:09:54,887 --> 00:09:56,764
Pane.
95
00:09:56,847 --> 00:10:00,381
Ste normálny alebo nie?
96
00:10:00,709 --> 00:10:05,577
Ste Boh? Budha? Ježiš?
97
00:10:05,751 --> 00:10:07,420
V poriadku.
98
00:10:07,547 --> 00:10:11,921
Poviem vám, že ste naozaj
úžasný a ohromný chlap.
99
00:10:12,466 --> 00:10:17,532
Ale čo ja?
100
00:10:17,621 --> 00:10:22,262
Ako to môžete povedať niekomu,
kto už s niekým žije?
101
00:10:26,020 --> 00:10:29,342
Nemyslím si, že je to správne.
102
00:10:30,124 --> 00:10:33,154
Držať sa lásky,
ktorá má len prázdnu schránku...
103
00:10:33,223 --> 00:10:37,707
... kvôli tomu,
že cíti vinu, z ľútosti,
104
00:10:39,031 --> 00:10:43,331
... z povinnosti,
to je akoby spáchal samovraždu.
105
00:10:43,559 --> 00:10:46,800
Je jedno, o čo ide,
nemyslím si, že je to správne.
106
00:10:46,888 --> 00:10:50,405
Aj pre Cha Eun-Seok a Kang Bok-Gooa.
107
00:10:52,253 --> 00:10:53,745
Nemyslíte, Han Da-Jung?
108
00:10:53,826 --> 00:10:55,972
Naozaj, pane!
109
00:10:56,078 --> 00:10:58,919
Chcete sa so mnou biť?
110
00:11:00,293 --> 00:11:02,790
Skončime to a poďme domov.
111
00:11:02,848 --> 00:11:05,512
Pôjdem prvý.
112
00:11:20,756 --> 00:11:24,810
Kang Min-Goo a Kang Bok-Goo
sú bratia.
113
00:11:24,901 --> 00:11:28,731
Za toto ich potrestá pánboh.
114
00:11:29,919 --> 00:11:32,768
Čo ak boh potrestá vás?
115
00:11:33,989 --> 00:11:38,938
Kiež by ste raz vo svojom živote,
našli takúto lásku...
116
00:11:44,114 --> 00:11:46,984
Čo si o sebe myslí?
117
00:11:47,337 --> 00:11:48,610
Pani!
118
00:11:48,722 --> 00:11:50,758
Dajte mi všetku "soju", čo máte?
119
00:12:04,526 --> 00:12:08,529
Ako to, do pekla, vie?
120
00:12:11,333 --> 00:12:16,342
Aj mňa má Bok-Goo rád.
121
00:12:16,606 --> 00:12:19,464
Povedal, že jedlo,
ktoré pre neho urobím,
122
00:12:19,559 --> 00:12:23,497
... je najchutnejšie na svete.
123
00:12:23,984 --> 00:12:27,236
A keď mi niekto ublíži,
124
00:12:27,339 --> 00:12:30,862
... pomstí sa za mňa.
125
00:12:31,700 --> 00:12:34,695
A keď som chorá,
126
00:12:34,765 --> 00:12:38,800
... nespí a stará sa o mňa.
127
00:12:39,445 --> 00:12:43,482
Hovorí, “Naša Da-Jung
je milá Da-Jung”,
128
00:12:43,922 --> 00:12:47,120
a pekne sa ku mne chová.
129
00:12:48,718 --> 00:12:52,333
Nie preto, že sa cíti vinný,
130
00:12:52,880 --> 00:12:56,530
nie z povinnosti,
131
00:12:57,463 --> 00:13:01,181
a nie preto, že cíti ľútosť.
132
00:13:04,661 --> 00:13:07,355
Ten hlúpy kretén.
133
00:13:07,553 --> 00:13:10,966
Veď on nič nevie.
134
00:13:20,290 --> 00:13:23,900
‘Rýchle sa uzdravím.’
135
00:13:24,558 --> 00:13:26,030
Opakuj, čo som povedal.
136
00:13:26,119 --> 00:13:27,916
Zrozumiteľne.
137
00:13:29,093 --> 00:13:38,122
‘Rýchle sa uzdravím.’
138
00:13:38,243 --> 00:13:42,152
Nerozumiem, čo hovoríš. Znova.
139
00:13:42,404 --> 00:13:49,249
‘Rýchle sa uzdravím.’
140
00:13:49,416 --> 00:13:52,531
Okey! Dobrá práca!
141
00:13:55,086 --> 00:13:58,050
To je pravda,
radšej sa rýchlo uzdrav.
142
00:13:59,673 --> 00:14:01,527
A potom,
143
00:14:02,242 --> 00:14:07,359
... všetky rany, ktoré sme spôsobili
Eun-Seok, všetku tú bolesť,
144
00:14:08,605 --> 00:14:11,389
... jej musíme splatiť.
145
00:14:17,653 --> 00:14:20,625
Len potrebujem,
aby si bol šťastný.
146
00:14:22,781 --> 00:14:25,191
Len potrebujem,
aby si bol spokojný.
147
00:14:26,404 --> 00:14:33,076
Len potrebujem,
aby si sa smial.
148
00:14:35,741 --> 00:14:37,927
Pretože som sebecký bastard.
149
00:14:41,029 --> 00:14:42,712
Prestaň!
150
00:14:46,371 --> 00:14:47,203
Prestaň, prestaň!
151
00:14:47,382 --> 00:14:48,827
To je horúce!
152
00:14:55,317 --> 00:14:56,876
Je to osviežujúce?
153
00:14:57,512 --> 00:14:59,128
Máš čierne oči.
154
00:15:04,207 --> 00:15:06,224
Aké osviežujúce.
155
00:15:06,864 --> 00:15:09,708
Wow, si pekný!
156
00:15:10,440 --> 00:15:13,927
Konečne vynikol tvoj vzhľad.
157
00:15:21,703 --> 00:15:23,623
Ďakujem.
158
00:15:26,327 --> 00:15:28,976
Spi dnes večer vedľa brata.
159
00:15:30,703 --> 00:15:32,455
Nie.
160
00:15:33,052 --> 00:15:35,928
Da-Jung čaká.
161
00:15:39,469 --> 00:15:45,015
Da-Jung čaká, vrátim sa,
keď sa zobudí.
162
00:15:49,101 --> 00:15:50,990
Tak dobre.
163
00:16:11,471 --> 00:16:13,083
Je zima.
164
00:16:15,835 --> 00:16:18,239
Nechcem spať sama.
165
00:16:20,970 --> 00:16:23,809
Môžem dnes večer spať vedľa teba?
166
00:16:25,701 --> 00:16:27,809
Môžem?
167
00:16:41,618 --> 00:16:43,569
Samozrejme.
168
00:16:45,677 --> 00:16:49,675
Ako hreješ.
169
00:17:16,647 --> 00:17:18,369
Nechám ťa ísť.
170
00:17:18,458 --> 00:17:20,287
Tak ťa nechám ísť.
171
00:17:20,570 --> 00:17:22,792
Nespravodlivý, hriešny a úbohý
172
00:17:22,860 --> 00:17:25,048
... preto ťa nechám ísť.
173
00:17:32,809 --> 00:17:35,464
Potom, čo operiem tieto tenisky,
174
00:17:35,575 --> 00:17:38,256
... zmiznem kvôli tebe.
175
00:17:44,758 --> 00:17:45,123
Da-Jung.
176
00:17:45,325 --> 00:17:47,179
Bože!
177
00:17:47,659 --> 00:17:49,190
Čo je to?
178
00:17:49,270 --> 00:17:51,500
Myslela som si, že už spíš.
179
00:17:58,770 --> 00:18:01,439
Čo robíš? Je neskoro.
180
00:18:02,529 --> 00:18:04,621
Nemôžem zaspať,
181
00:18:05,425 --> 00:18:07,517
... a myslela som si,
že mi to pomôže vytriezvieť,
182
00:18:07,714 --> 00:18:10,654
... tak čistím tieto tenisky.
183
00:18:16,795 --> 00:18:19,125
Máš ich zamrznuté.
184
00:18:24,205 --> 00:18:27,123
Cha Eun-Seok je v poriadku?
185
00:18:27,314 --> 00:18:29,874
Ako sa má tvoj brat?
186
00:18:29,981 --> 00:18:31,906
Zbláznila si sa?
187
00:18:32,050 --> 00:18:35,772
Čo ak budeš mať omrzliny, alebo čo?
188
00:18:38,345 --> 00:18:40,201
Jedol si?
189
00:18:40,451 --> 00:18:42,460
Nejedol si, však?
190
00:18:42,579 --> 00:18:44,154
Počkaj päť minút.
191
00:18:44,248 --> 00:18:46,783
Rýchlo prestriem stôl.
192
00:19:02,702 --> 00:19:04,092
Čo?
193
00:19:04,202 --> 00:19:06,113
Ešte jedz.
194
00:19:07,263 --> 00:19:09,594
Už dosť. Som plný.
195
00:19:10,938 --> 00:19:12,841
Mal by si viac jesť.
196
00:19:13,238 --> 00:19:16,122
Musel si hladovať celý deň.
197
00:19:30,474 --> 00:19:32,483
Chceš spať tu?
198
00:19:38,406 --> 00:19:40,158
Dnes večer spi tu.
199
00:19:43,236 --> 00:19:45,561
Spi tu, Da-Jung.
200
00:20:32,271 --> 00:20:34,163
Poď trochu bližšie.
201
00:20:39,388 --> 00:20:41,936
Nezjem ťa, poď bližšie.
202
00:21:00,704 --> 00:21:03,066
Neboj sa.
203
00:21:03,495 --> 00:21:05,594
Nechcem ťa zjesť.
204
00:21:08,504 --> 00:21:10,685
To nie ...
205
00:21:28,460 --> 00:21:30,424
Tvoja hruď ...
206
00:21:31,822 --> 00:21:34,869
... prečo je taká chladná.
207
00:21:35,657 --> 00:21:37,819
Ty ...
208
00:21:39,337 --> 00:21:42,936
... potrebujem len,
aby si ma trochu miloval.
209
00:21:47,139 --> 00:21:50,762
Ja ťa budem ľúbiť viac.
210
00:21:52,571 --> 00:21:55,301
Aj keď,
211
00:21:55,528 --> 00:21:59,346
... uvidím, že sa nič nezmení.
212
00:22:02,004 --> 00:22:04,871
Chcela som ustúpiť.
213
00:22:08,566 --> 00:22:14,599
Chcela som pokoriť
svoju pýchu a ustúpiť.
214
00:22:17,409 --> 00:22:20,849
Ale premárnila som
perfektnú príležitosť.
215
00:22:21,790 --> 00:22:25,377
Ty nešťastný bastard.
216
00:22:26,676 --> 00:22:31,416
Nemáš šťastie, Kang Bok-Goo.
217
00:23:45,398 --> 00:23:47,224
Prišiel si?
218
00:23:54,659 --> 00:23:56,470
Vstávaj.
219
00:23:56,612 --> 00:23:59,103
Už spíš veľmi dlho.
220
00:23:59,207 --> 00:24:00,564
Preber sa.
221
00:24:01,485 --> 00:24:02,756
222
00:24:02,834 --> 00:24:04,741
223
00:24:05,570 --> 00:24:08,045
Preber sa!
224
00:24:08,225 --> 00:24:10,098
Braček!
225
00:24:11,929 --> 00:24:13,050
Braček!
226
00:24:13,056 --> 00:24:14,587
227
00:24:16,283 --> 00:24:17,815
Braček!
228
00:24:20,192 --> 00:24:21,621
Braček!
229
00:24:21,692 --> 00:24:23,428
Braček preber sa!
230
00:24:23,547 --> 00:24:25,018
Hej!
231
00:24:25,127 --> 00:24:27,176
Otvor oči!
232
00:24:28,737 --> 00:24:30,721
Preber sa!
233
00:24:42,215 --> 00:24:43,852
- Operačná sála -
234
00:25:01,094 --> 00:25:03,604
Keď tu bol naposledy,
235
00:25:03,712 --> 00:25:07,703
... povedal som vám,
že môže nastať recidíva.
236
00:25:08,054 --> 00:25:11,650
Podarilo sa nám ho oživiť,
237
00:25:11,774 --> 00:25:14,752
... tak som
predpokladal zlepšenie ...
238
00:25:14,822 --> 00:25:16,608
A čo?
239
00:25:18,584 --> 00:25:20,631
Môj brat umiera?
240
00:25:20,619 --> 00:25:22,379
Je mi to ľúto.
241
00:25:22,441 --> 00:25:27,703
Myslím si, že umiera.
242
00:26:35,091 --> 00:26:35,732
Eun-Seok!
243
00:26:35,778 --> 00:26:36,825
Eun-Seok!
244
00:26:36,878 --> 00:26:37,873
Eun-Seok!
245
00:26:38,684 --> 00:26:39,849
Eun-Seok!
246
00:26:39,899 --> 00:26:41,725
Čo robíte? Čo?
247
00:26:41,915 --> 00:26:44,647
Čo teraz robíte, vy bastard?
248
00:26:44,725 --> 00:26:48,248
Pustite ju! Pustite! Pustite ju!
249
00:26:49,039 --> 00:26:52,088
Čo ste to za človeka? Čo?
250
00:26:53,336 --> 00:26:55,545
Zničil ste ju a tak veľmi potupil.
251
00:26:55,602 --> 00:26:58,056
Nie je to dosť?
252
00:26:58,130 --> 00:26:58,608
Prečo?
253
00:26:58,672 --> 00:27:01,790
Ako ďaleko chcete zájsť?
Ešte ako ďaleko chcete zájsť?
254
00:27:01,836 --> 00:27:05,133
Donútil ste ju zaplatiť
účty za nemocnicu, a teraz chcete,
aby zaplatila pohreb?
255
00:27:05,211 --> 00:27:06,794
Drahá, drahá!
256
00:27:07,440 --> 00:27:09,014
Nikdy vám nedáme peniaze.
257
00:27:09,073 --> 00:27:12,063
Prečo by Eun-Seok mala byť
potrestaná za moje hriechy?
258
00:27:12,137 --> 00:27:14,794
Čo vykonala?
259
00:27:14,775 --> 00:27:16,272
Vy ste človek, vy kretén?
260
00:27:16,369 --> 00:27:19,579
Vy ste človek? Vy ste človek?
261
00:27:19,660 --> 00:27:24,283
Cítil ste sa dobre,
keď ste ju tam držal?
262
00:27:24,362 --> 00:27:27,925
To stačí, drahá. Buď ticho,
sme pred operačnou sálou!
263
00:27:28,028 --> 00:27:29,100
Prestaň, drahá.
264
00:27:29,170 --> 00:27:34,073
Pusti ma, drahý.
Nemal by si držať mňa,
mal by si si vziať na mušku jeho!
265
00:27:34,166 --> 00:27:37,012
Dobre, teraz už prestaň.
266
00:27:37,558 --> 00:27:39,934
Dajte od nej tie vaše špinavé ruky.
267
00:27:40,055 --> 00:27:42,047
Dajte ich preč!
268
00:27:42,165 --> 00:27:45,400
Pustíš ju, keď sa zrúti
a zomrie, ty bastard.
269
00:27:45,537 --> 00:27:47,389
Dobre, prestaň, prestaň.
270
00:27:47,482 --> 00:27:49,129
Ty hlúpy bastard.
271
00:27:49,185 --> 00:27:52,090
Ty hlúpy bastard.
272
00:27:56,563 --> 00:28:00,703
Keď zomriem a uvidím tvoju mamičku,
273
00:28:00,796 --> 00:28:03,789
... budem sa cítiť nepríjemne.
274
00:28:05,585 --> 00:28:09,568
“Vašu dcéru som vychovala dobre,
275
00:28:10,960 --> 00:28:15,437
a vydala som ju za najlepšieho
muža na svete.”
276
00:28:17,304 --> 00:28:20,755
Chcem to povedať hrdo a nahlas.
277
00:28:21,979 --> 00:28:25,568
Urobila som preto všetko.
278
00:28:29,138 --> 00:28:32,339
Ako môžeš chápať moje srdce.
279
00:28:33,167 --> 00:28:36,897
Ako môžeš vedieť, čo cítim.
280
00:28:39,522 --> 00:28:42,600
Aj keď umrieš a znovu sa narodíš,
281
00:28:43,448 --> 00:28:46,509
...nikdy nebudeš vedieť, čo cítim.
282
00:28:49,699 --> 00:28:51,645
Mama.
283
00:28:51,794 --> 00:28:54,037
Prestaň.
284
00:28:54,165 --> 00:28:56,490
Ona to všetko vie.
285
00:28:56,646 --> 00:28:58,726
Pozná tvoje srdce.
286
00:29:05,193 --> 00:29:07,131
Eun-Seok, si v poriadku?
287
00:29:07,193 --> 00:29:09,869
Pozri sa na mňa, pozri sa na mňa.
Si v poriadku?
288
00:29:14,259 --> 00:29:16,422
Kde je Min-Goo?
289
00:29:16,805 --> 00:29:19,261
Čo sa sním stalo?
290
00:29:19,482 --> 00:29:20,368
Nie.
291
00:29:20,461 --> 00:29:22,097
Nie, nemôžeš odísť.
292
00:29:22,386 --> 00:29:24,825
Už ťa viac za ním nepustím.
293
00:29:25,274 --> 00:29:26,780
Mama.
294
00:29:26,874 --> 00:29:29,782
Ak pôjdeš, musíš ma najprv zabiť.
295
00:29:29,948 --> 00:29:31,467
Už ťa nikdy nepustím.
296
00:29:31,543 --> 00:29:33,303
Nemôžeš ísť.
297
00:29:45,713 --> 00:29:48,867
Kúpil si mi masážny prístroj
298
00:29:49,804 --> 00:29:54,149
... z prvej výplaty
po príchode do nového zamestnania,
299
00:29:54,786 --> 00:29:58,824
... Stále ho používam.
300
00:30:01,341 --> 00:30:04,864
A pyžamá, čo si mi kúpil,
301
00:30:06,335 --> 00:30:09,853
... stále nosím.
302
00:30:10,941 --> 00:30:13,491
Ako sme mohli
303
00:30:14,223 --> 00:30:18,552
... takto skončiť, Min-Goo?
304
00:30:21,679 --> 00:30:24,774
A Eun-Seok ...
305
00:30:24,956 --> 00:30:30,804
Sľúbil som ti, že sa s ňou oženíš.
306
00:30:42,836 --> 00:30:45,136
Je mi to ľúto.
307
00:30:46,599 --> 00:30:49,304
Nedodržal som sľub.
308
00:31:14,609 --> 00:31:16,537
Si v poriadku?
309
00:31:16,600 --> 00:31:18,632
Ako by si mohla byť v poriadku.
310
00:31:20,780 --> 00:31:23,366
Pokúšaš sa ísť za Kang Min-Goom?
311
00:31:23,554 --> 00:31:25,266
Pristihnú ťa, ak pojdeš von.
312
00:31:25,362 --> 00:31:26,626
Musím ísť.
313
00:31:26,719 --> 00:31:28,722
Musím ísť za Min-Goom.
314
00:31:30,298 --> 00:31:32,689
Nebol to faul?
315
00:31:39,145 --> 00:31:41,142
Ja ťa vyzývam a ty nevstávaš.
316
00:31:41,509 --> 00:31:43,439
Vieš, že ťa môžem zabiť.
317
00:31:46,672 --> 00:31:48,985
Ak sa porušia pravidlá, ...
318
00:31:49,929 --> 00:31:52,177
nepoznám ani vlastného brata.
319
00:31:52,278 --> 00:31:54,206
Trúfnem si ťa zabiť!
320
00:31:56,000 --> 00:31:59,601
Zabijem ťa vlastnými rukami.
321
00:32:08,895 --> 00:32:10,750
Preber sa.
322
00:32:11,392 --> 00:32:13,804
Rýchlo vstávaj!
323
00:32:18,397 --> 00:32:20,874
Už si spal dosť.
324
00:32:23,361 --> 00:32:25,844
Spal si dlho,
už by si mal byť v poriadku.
325
00:32:26,190 --> 00:32:27,469
Preber sa.
326
00:32:27,804 --> 00:32:29,218
Preber sa.
327
00:32:29,312 --> 00:32:30,839
Preber sa.
328
00:32:30,943 --> 00:32:33,522
Otvor oči.
329
00:32:34,485 --> 00:32:36,944
Otvor oči!
330
00:32:37,124 --> 00:32:40,407
Otvor oči, ty bastard!
331
00:32:44,843 --> 00:32:47,343
Po celý ten čas,
332
00:32:50,603 --> 00:32:53,499
vieš ako som žil kvôli tebe?
333
00:32:55,673 --> 00:32:58,128
A aby som ťa chránil,
334
00:32:58,952 --> 00:33:01,533
vieš, čo som urobil.
335
00:33:04,249 --> 00:33:05,685
Preber sa.
336
00:33:05,767 --> 00:33:08,421
Preber sa.
337
00:33:08,513 --> 00:33:09,909
Preber sa.
338
00:33:10,019 --> 00:33:11,817
Kang Min-Goo.
339
00:33:11,927 --> 00:33:16,687
Vstávaj. Preber sa!
340
00:33:19,126 --> 00:33:21,930
Zobuď sa..
341
00:33:27,687 --> 00:33:29,967
Braček!
342
00:33:30,170 --> 00:33:33,178
Už sa zobuď.
343
00:33:35,096 --> 00:33:36,892
Musím ísť.
344
00:33:36,981 --> 00:33:39,750
Keď sa Min-Goo preberie,
bude ma chcieť vidieť.
345
00:33:39,888 --> 00:33:42,412
Musím ísť.
346
00:33:45,444 --> 00:33:47,557
Pomôž mi.
347
00:33:47,716 --> 00:33:50,551
Prosím pomôž mi.
348
00:33:50,674 --> 00:33:53,267
Nechcem. Nemôžem.
349
00:33:53,361 --> 00:33:58,531
Ako ti mám pomôcť?
Ako to môžeš odo mňa žiadať?
350
00:33:58,793 --> 00:34:00,360
Pane.
351
00:34:00,465 --> 00:34:03,982
Nechcem aby si sa vrátila
do tej hrôzy.
352
00:34:04,089 --> 00:34:06,500
Aj keď som predstieral
chladnokrvnosť a odvahu,
353
00:34:07,106 --> 00:34:11,356
Ak mám byť úprimný, aj keď
by som ťa mal s tadiaľ uniesť,
nechcem aby si sa tam vrátila.
354
00:34:11,815 --> 00:34:13,794
Nemôžem ťa tam pustiť.
355
00:34:14,063 --> 00:34:16,143
Prečo by som ťa mal pustiť?
356
00:34:17,441 --> 00:34:20,530
Radšej budem dúfať,
že Kang Min-Goo umrel.
357
00:34:21,421 --> 00:34:24,616
Som toho názoru.
358
00:34:25,253 --> 00:34:26,549
Zabudni na to.
359
00:34:26,645 --> 00:34:28,455
Neopustím ťa.
360
00:35:39,517 --> 00:35:41,209
Braček!
361
00:35:44,278 --> 00:35:46,418
Braček!
362
00:35:52,418 --> 00:35:54,779
Vedel som, že sa preberieš.
363
00:35:56,263 --> 00:35:59,124
Vedel som, že sa preberieš.
364
00:36:01,998 --> 00:36:05,275
Myslel som si, že zomriem.
365
00:36:05,811 --> 00:36:08,643
... naozaj som sa vyľakal.
366
00:36:09,499 --> 00:36:12,215
Taký zbabelec.
367
00:36:12,955 --> 00:36:16,213
Budeme bratia s Mi-Sookom.
368
00:36:22,271 --> 00:36:23,943
Čo?
369
00:36:38,557 --> 00:36:40,409
Čo?
370
00:38:11,497 --> 00:38:13,060
Si v poriadku?
371
00:38:13,154 --> 00:38:15,605
Musíš sa postaviť na nohy.
372
00:38:25,092 --> 00:38:27,075
373
00:39:28,134 --> 00:39:30,062
Naozaj povedal,
že nepôjde na pohreb?
374
00:39:30,192 --> 00:39:31,735
Áno.
375
00:39:32,301 --> 00:39:35,361
Za celú dobu, čo žijem,
som nevidela niečo absurdnejšie.
376
00:39:39,908 --> 00:39:47,532
Každého odbije tým, že mal
len brata, tak aký to má zmysel,
aby pripavil stôl.
377
00:39:48,672 --> 00:39:54,919
Ľudia sa budú pýtať,
“Kde je Kang Bok-Goo?”,
a on bude znášať len urážky.
378
00:39:55,089 --> 00:39:57,472
Ako môžete očakávať, že pôjde?
379
00:39:57,961 --> 00:40:00,205
Ak tam pôjde,
380
00:40:00,510 --> 00:40:03,866
... uvedomí si,
že jeho brat je naozaj mŕtvy.
381
00:40:03,985 --> 00:40:07,421
Povedal, že nechce ísť,
pretože nehce tomu veriť.
382
00:40:28,427 --> 00:40:29,831
Môj bože.
383
00:40:29,923 --> 00:40:33,461
Ešte nikdy v živote som nevidel,
taký úbohý pohreb.
384
00:40:34,267 --> 00:40:37,617
Žiadne návštevy, ani stôl s jedlom.
385
00:40:37,882 --> 00:40:39,350
Hej.
386
00:40:39,608 --> 00:40:42,733
Choďte a ihneď sem dotiahnite
toho bastarda Bok-Gooa.
387
00:40:42,836 --> 00:40:46,182
Čo? Takto nemôže žiť.
388
00:40:47,803 --> 00:40:50,250
Keby som bol väščí,
priniesol by som ho.
389
00:40:50,483 --> 00:40:53,654
Ako ho mám privliecť,
keď sem nechce prísť?
390
00:40:54,254 --> 00:40:56,655
Doparoma! Položil som to!
391
00:41:03,443 --> 00:41:05,898
Urobil som chybu.
392
00:41:10,173 --> 00:41:13,608
Naozaj som chcel
s tebou dobre zaobchádzať.
393
00:41:13,925 --> 00:41:15,709
Prepáč.
394
00:41:16,156 --> 00:41:17,516
Je mi to ľúto.
395
00:41:26,424 --> 00:41:28,655
Čo chceš robiť?
396
00:41:30,315 --> 00:41:32,738
Jedz, aby si mal silu,
397
00:41:33,772 --> 00:41:36,328
... a potom choď pochovať
svojho brata.
398
00:41:37,707 --> 00:41:39,468
Tvoj brat ...
399
00:41:39,945 --> 00:41:43,235
na teba netrpezlivo čaká.
400
00:41:45,185 --> 00:41:49,733
Choď sa s ním rozlúčiť
na jeho poslednej ceste.
401
00:42:37,007 --> 00:42:39,017
Nie je to moja vina.
402
00:42:41,431 --> 00:42:43,690
Ty si urobil chybu.
403
00:42:45,859 --> 00:42:47,814
Je to tvoja vina.
404
00:42:50,796 --> 00:42:54,021
Keby si sa takto neskrýval,
405
00:42:58,737 --> 00:43:01,677
bez ohľadu na to,
čo ti povedla moja mama,
406
00:43:03,584 --> 00:43:06,723
keby si mi až do konca dôveroval,
407
00:43:13,857 --> 00:43:17,203
nech by sa čokoľvek stalo,
neopustila by som ťa.
408
00:43:19,387 --> 00:43:21,607
Nie je to moja vina.
409
00:43:23,016 --> 00:43:25,516
Nezhrešila som.
410
00:43:28,212 --> 00:43:30,841
Je to tvoja zodpovednosť.
411
00:43:32,122 --> 00:43:34,595
To všetko sú tvoje zlé skutky.
412
00:43:36,651 --> 00:43:39,443
Kang Min-Goo, je to tvoja vina.
413
00:44:18,627 --> 00:44:20,109
Slečna Eun-Seok!
414
00:44:31,546 --> 00:44:33,501
Chceš ešte viac plakať?
415
00:44:33,876 --> 00:44:36,008
Môžem ti ponúknuť svoje rameno?
416
00:45:35,939 --> 00:45:37,732
Ja nechcem.
417
00:45:39,874 --> 00:45:41,977
Nechcem.
418
00:45:45,337 --> 00:45:47,731
Nemyslím si, že môžem
splniť tvoje želania.
419
00:45:50,417 --> 00:45:52,248
Nechcem ho splniť.
420
00:45:55,242 --> 00:45:56,991
Nechcem to urobiť.
421
00:46:02,016 --> 00:46:03,529
Je mi to ľúto.
422
00:46:06,290 --> 00:46:07,905
Prišiel som ti to povedať.
423
00:46:47,642 --> 00:46:49,297
Ty ...
424
00:46:51,386 --> 00:46:53,386
Ty si naozaj krutý.
425
00:46:54,320 --> 00:46:57,170
Od detstva až do teraz!
426
00:46:58,887 --> 00:47:01,220
Nikdy si mi nič nedal!
427
00:47:02,043 --> 00:47:04,470
Bol si ku mne len krutý!
428
00:47:23,517 --> 00:47:25,963
Bol si ku mne len krutý.
429
00:47:27,669 --> 00:47:30,392
Nevedel si to, však?
430
00:47:38,211 --> 00:47:42,678
Bol si ku mne zlý, ty bastard!
431
00:48:20,502 --> 00:48:25,055
Mala by si ma urobiť slepým
432
00:48:25,055 --> 00:48:29,765
zabrániť mi stále ťa milovať
433
00:48:29,766 --> 00:48:35,805
Prečo si dopustila,
aby som uvidel tvoju krásu
434
00:48:35,806 --> 00:48:39,558
Je príliš neskoro
435
00:48:39,559 --> 00:48:43,248
Tvoja vôňa mnou prenikla
436
00:48:43,249 --> 00:48:47,002
Bez ohľadu na to,,
ako veľmi ju chcem zmyť
437
00:48:47,003 --> 00:48:50,527
Neustále mnou preniká
438
00:48:50,528 --> 00:48:54,606
Život mi hovorí
439
00:48:54,607 --> 00:48:58,510
že by som nemal snívať
440
00:48:58,511 --> 00:49:00,425
Nemal by som si robiť nádej
441
00:49:00,426 --> 00:49:08,209
Nesmiem ťa ľúbiť
442
00:49:18,841 --> 00:49:22,784
Nedopusti aby Eun-Seok zase plakala.
443
00:49:23,910 --> 00:49:25,974
Eun-Seok ...
444
00:49:26,371 --> 00:49:28,451
... ťa tiež veľmi miluje.
445
00:49:29,620 --> 00:49:33,197
Všetko to, čo som nemohol splniť,
musíš urobiť ty, kvôli mne.
446
00:49:33,624 --> 00:49:35,984
Tisíc, desaťisíckrát viac
447
00:49:36,040 --> 00:49:38,308
ako ja,
448
00:49:38,723 --> 00:49:41,259
ju miluj,
449
00:49:42,022 --> 00:49:44,771
a ochraňuj ju, kvôli mne, Bok-Goo.
450
00:49:56,761 --> 00:49:57,834
Bež, bež!
451
00:49:58,148 --> 00:49:58,920
Bež, bež!
452
00:49:58,988 --> 00:50:00,070
To je dobre!
453
00:50:00,144 --> 00:50:00,792
Bež, bež!
454
00:50:00,848 --> 00:50:02,805
Buď ticho, ty bastard!
455
00:50:05,438 --> 00:50:06,627
Čo bastard?
456
00:50:06,747 --> 00:50:08,428
Si hlučný.
457
00:50:09,114 --> 00:50:11,142
Zavri si hubu.
458
00:50:14,523 --> 00:50:15,234
459
00:50:15,311 --> 00:50:16,516
To je dobre!
460
00:50:16,674 --> 00:50:18,020
Číslo tri! Bež!
461
00:50:18,068 --> 00:50:19,637
To je dobre! Bež! Bež!
462
00:50:19,718 --> 00:50:20,268
Číslo tri!
463
00:50:20,316 --> 00:50:22,264
To je dobre!
464
00:50:22,373 --> 00:50:23,147
Bež! Bež!
465
00:50:26,523 --> 00:50:28,312
Povedal som ti, aby si bol ticho,
ty bastard!
466
00:50:35,567 --> 00:50:37,419
Čo hovoríš?
467
00:50:37,828 --> 00:50:41,700
Môžeš to zopakovať?
468
00:50:41,952 --> 00:50:45,267
Nechaj môjho Bok-Gooa!
469
00:50:45,639 --> 00:50:51,919
Ak mám byť úprimná, Bok-Goo
sa ku mne lepšie hodí, ako k tebe!
470
00:50:52,018 --> 00:50:54,285
Všetky baby
z tohto domu si to myslia!
471
00:50:54,369 --> 00:50:55,784
Mi-Sook.
472
00:50:56,051 --> 00:50:58,224
Čo je toto za číslo?
473
00:50:58,856 --> 00:51:01,705
Za mesiac je to už piata.
474
00:51:01,801 --> 00:51:05,519
A za rok je to asi tridsiata.
475
00:51:05,598 --> 00:51:07,237
Počula si to?
476
00:51:07,348 --> 00:51:11,607
Z tridsiatich pobehlíc,
ktoré sa zamilujú do Bok-Gooa,
477
00:51:11,702 --> 00:51:15,072
si tá najhoršia zo všetkých.
478
00:51:15,170 --> 00:51:17,846
Som zvedavá, s čím dôležitým
si za mnou prišla?
479
00:51:17,933 --> 00:51:19,108
O bože!
480
00:51:19,266 --> 00:51:21,171
Nie som škaredá!
481
00:51:21,411 --> 00:51:24,488
A z našej skupiny mám najväčšie!
482
00:51:25,988 --> 00:51:27,270
Mi-Sook!
483
00:51:27,361 --> 00:51:31,387
Povedz jej, aké pobehlice,
skúšali uloviť Bok-Gooa.
484
00:51:31,485 --> 00:51:33,332
Dobre, umm.
485
00:51:33,423 --> 00:51:34,966
Tak, napríklad,
486
00:51:35,075 --> 00:51:40,338
... jedna bola učiteľka v škôlke,
a druhá bola bankárova dcéra.
487
00:51:40,407 --> 00:51:43,842
pár študentiek.
488
00:51:44,403 --> 00:51:47,532
Dokonca herecká hviezda Cha.
489
00:51:49,760 --> 00:51:52,486
Nie som o nič horšia!
490
00:51:53,347 --> 00:51:59,084
Vieš prečo sa herecká hviezda Cha,
nebola schopná vrátiť na scénu?
491
00:51:59,480 --> 00:52:07,812
Zaplietla sa s Bok-Goom,
a pretože som ju zbila na smrť,
nemôže sa tam vrátiť.
492
00:52:08,486 --> 00:52:10,859
Pochopila si, čo hovorím?
493
00:52:11,488 --> 00:52:15,713
Mám to urobiť aj tebe,
aby si sa viac nevrátila?
494
00:52:17,849 --> 00:52:21,347
Prečo si taká? Je to hrozné.
495
00:52:21,426 --> 00:52:26,735
Teraz odíď.
Da-Jung sa po tieto dni
necíti dobre,
496
00:52:26,829 --> 00:52:32,160
... tak odíď a vráť sa
na svoje pracovisko, dobre?
497
00:52:32,689 --> 00:52:37,021
Ale aj tak, ja sa ho nikdy nevzdám!
498
00:52:37,446 --> 00:52:38,246
Ty koza!
499
00:52:43,292 --> 00:52:47,911
Včera to bola čašníčka,
dnes je to dievča z bordelu.
500
00:52:48,281 --> 00:52:52,404
Prečo sa Bok-Goo, v poslednom čase,
schádza s takými špinavými potvorami.
501
00:52:52,503 --> 00:52:55,482
V týchto dňoch sa Bok-Goo zabáva
len s takýmito dievčatami.
502
00:52:55,660 --> 00:52:57,847
Žije celkom tak, ako chce.
503
00:52:57,938 --> 00:53:00,936
Prečo sa sem nepresťahujete,
Kang Bok-Goo.
504
00:53:01,029 --> 00:53:03,829ˇ
Čo to, do pekla, stvárate?
Bol ste tu včera.
505
00:53:04,000 --> 00:53:07,607
Ak sa to ešte raz zopakuje,
už nebudem mať zľutovanie.
506
00:53:07,717 --> 00:53:10,184
Zatvorím vás do väzenia.
507
00:53:10,514 --> 00:53:13,285
Máte ťažkú prácu, pane, veľmi ťažkú.
508
00:53:15,645 --> 00:53:17,593
Prečo si zase tu?
509
00:53:17,673 --> 00:53:20,655
Skúšaš uvidieť koniec sveta?
510
00:53:21,233 --> 00:53:22,685
Prečo si prišla?
511
00:53:22,766 --> 00:53:24,374
Ako sa môžeš smiať?
512
00:53:25,092 --> 00:53:26,840
Ja sa zbláznim.
513
00:53:31,281 --> 00:53:32,753
Hej.
514
00:53:37,060 --> 00:53:39,704
Čo sa pozeráš hore-dolu, bastard?
515
00:53:40,987 --> 00:53:42,424
Čo?
516
00:53:42,593 --> 00:53:44,466
Máš nejaký problém?
517
00:53:44,615 --> 00:53:46,232
Čo, ty kretén?
518
00:53:46,310 --> 00:53:47,520
Chceš ma udrieť?
519
00:53:49,154 --> 00:53:50,939
Udri ma, znesiem to.
520
00:53:51,660 --> 00:53:52,706
Udri ma.
521
00:53:54,017 --> 00:53:55,995
Povedal som, aby si ma udrel!
522
00:53:58,072 --> 00:53:59,661
Prestaň.
523
00:53:59,787 --> 00:54:01,981
Prosím ťa, prestaň!
524
00:54:02,106 --> 00:54:06,218
Je to tvoja vina, že toj brat zomrel?
Je to tvoja vina?
525
00:54:13,582 --> 00:54:14,961
Prepáčte.
526
00:54:15,301 --> 00:54:17,004
Je mi to naozaj ľúto.
527
00:54:21,692 --> 00:54:24,014
Už si dlho smútil, to stačí.
528
00:54:24,778 --> 00:54:28,752
Urobil si všetko, čo si mohol urobiť.
529
00:54:29,864 --> 00:54:32,883
Ukáž mi niekoho na tomto svete,
530
00:54:33,694 --> 00:54:38,815
kto sa len z polovice
tak dobre staral
o svojho brata tak, ako ty!
531
00:54:41,595 --> 00:54:44,522
Prosím ťa, spamätaj sa,
532
00:54:44,633 --> 00:54:46,961
a vráť sa domov.
533
00:54:49,905 --> 00:54:52,261
Jedz pomaly, mohlo by ti zabehnúť.
534
00:55:02,770 --> 00:55:05,964
Myslel som si, že by si sa
tak ľahko so mnou nestretla.
535
00:55:06,566 --> 00:55:08,351
Nepredpokladal som to.
536
00:55:09,418 --> 00:55:11,287
Ďakujem ti.
537
00:55:11,761 --> 00:55:14,714
Ďakujem ti, že si sa
so mnou prišla najesť.
538
00:55:16,531 --> 00:55:20,689
Vidíš, ako sa práve teraz chvejem?
539
00:55:23,878 --> 00:55:25,547
Chceš si po jedle zatancovať?
540
00:56:04,719 --> 00:56:06,142
541
00:56:09,927 --> 00:56:11,710
Prečo ideš tak neskoro?
542
00:56:14,009 --> 00:56:15,993
Už dlho na teba čakám.
543
00:56:15,954 --> 00:56:17,786
Prečo tak veľa piješ?
544
00:56:17,845 --> 00:56:19,097
Ja?
545
00:56:19,195 --> 00:56:20,803
Pijem, pretože sa cítim dobre.
546
00:56:21,584 --> 00:56:24,054
Pijem na dobrú náladu!
547
00:56:25,001 --> 00:56:28,124
Tu. Zaspievame si.
548
00:56:28,580 --> 00:56:31,115
Poďme si zaspievať, dobre?
Chceš sa pozrieť?
549
00:56:31,548 --> 00:56:35,105
“Zamilovali sa do seba”?
“Nová nevesta sa vydáva”?
Naozaj?
550
00:56:35,934 --> 00:56:36,937
Čo budeme spievať?
551
00:56:37,012 --> 00:56:39,074
Eun-Seok.
552
00:56:41,435 --> 00:56:45,187
Pán Dlháň povedal, že nebude spievať.
Prehovor ho.
553
00:56:46,126 --> 00:56:48,654
Si veľmi opitá. Teraz poďme.
554
00:56:48,734 --> 00:56:54,040
Len jednu pieseň.
Nezmiznem uprostred.
Budem počúvať až do konca.
555
00:56:54,228 --> 00:56:55,683
Len jednu pesničku.
556
00:57:03,161 --> 00:57:06,424
Je príťažlivý.
Je naozaj príťažlivý!
557
00:57:07,393 --> 00:57:09,349
Som hotová!
558
00:57:04,078 --> 00:57:11,806
Prvý krát, keď som sa pozrel
do tvojich očí
559
00:56:04,078 --> 00:56:11,806
560
00:57:12,681 --> 00:57:19,233
S tvojím žiarivým úsmevom,
561
00:57:20,790 --> 00:57:26,847
si ma pobláznila
562
00:57:27,136 --> 00:57:33,029
Zostaňme takto navždy
563
00:57:36,089 --> 00:57:41,814
Nikdy sa nerozídeme
564
00:57:42,657 --> 00:57:59,275
Pretože ľúbim len teba
565
00:58:02,924 --> 00:58:09,490
Pretože ľúbim len teba
566
00:58:15,728 --> 00:58:22,915
Pretože ľúbim len teba
567
00:58:25,254 --> 00:58:29,973
Výborne! Pán Kim to bola bomba!
568
00:58:44,179 --> 00:58:45,967
Keď zomriem,
569
00:58:48,413 --> 00:58:50,877
už ťa nebudem ľúbiť.
570
00:58:52,932 --> 00:58:55,184
Keď zomriem,
571
00:58:57,052 --> 00:58:59,371
tak...
572
00:59:00,427 --> 00:59:03,021
ťa už nebudem ľúbiť.
573
01:00:09,981 --> 01:00:13,593
Hreješ, ako elektrická poduška.
574
01:00:14,090 --> 01:00:16,447
Trochu si pospím.
575
01:00:16,589 --> 01:00:18,856
Nebuď ma, dobre?
576
01:01:21,827 --> 01:01:23,889
Bola som tu včera.
577
01:01:24,155 --> 01:01:26,082
Aj deň predtým.
578
01:01:26,854 --> 01:01:29,309
Bola som tu aj pred štyrmi dňami.
579
01:01:32,100 --> 01:01:34,599
Aj ďaľšie dni predtým.
580
01:01:38,155 --> 01:01:40,365
Chýbal si mi.
581
01:01:55,122 --> 01:02:01,241
Nenávidím ťa, pretože si ma
naučil, čo je to láska
582
01:02:01,276 --> 01:02:04,437
Za to, že si dôvod mojej existencie
583
01:02:04,438 --> 01:02:09,196
Neviem sa ovládnuť
584
01:02:09,395 --> 01:02:16,646
Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb
585
01:02:16,647 --> 01:02:28,436
Nie, nemôžeme..
nemôžeme v tom pokračovať.
586
01:02:18,200 --> 01:02:19,937
- BUMMIE -
Preklad: taja
587
01:02:20,100 --> 01:02:22,091
Get this free @ www.d-addicts.com
588
01:02:22,179 --> 01:02:24,106
Translator: jlovex637
589
01:02:24,256 --> 01:02:25,914
Timer: innerouter2000
590
01:02:26,053 --> 01:02:27,490
Editor: seirin