1 00:00:25,056 --> 00:00:27,002 Episode 14 2 00:00:41,900 --> 00:00:43,543 Mali by sme ... 3 00:00:44,915 --> 00:00:46,405 ... zomrieť? 4 00:01:09,803 --> 00:01:10,684 Hej! 5 00:01:10,771 --> 00:01:12,270 Zbláznili ste sa? 6 00:01:12,524 --> 00:01:14,887 Vy bastardi, žiada sa vám zomrieť? 7 00:01:43,698 --> 00:01:45,156 Vidíš. 8 00:01:47,563 --> 00:01:49,999 Nemôžeme ani zomrieť. 9 00:01:53,894 --> 00:01:56,464 Ako môžeme zomrieť ... 10 00:01:57,368 --> 00:02:00,018 ... a opustiť Kang Min-Goa? 11 00:02:12,355 --> 00:02:15,822 Nehodil to naschvál. 12 00:02:16,435 --> 00:02:19,034 On len ... 13 00:02:19,556 --> 00:02:22,964 ...prechádza bolesťou a ťažkosťami ... 14 00:02:24,261 --> 00:02:28,107 ... mohol by sa vybíjať na hocikom. 15 00:02:29,687 --> 00:02:31,701 Ale nanešťastie, 16 00:02:33,655 --> 00:02:35,961 ... som to schytala ja. 17 00:02:38,385 --> 00:02:41,433 Teraz je z toho určite nešťastný. 18 00:02:45,892 --> 00:02:48,334 Ak by som takto odišla, 19 00:02:50,326 --> 00:02:53,174 ... Kang Min-Goo zomrie. 20 00:02:58,527 --> 00:03:00,695 Len preto, aby som bola s tebou, 21 00:03:01,723 --> 00:03:04,221 ... by som ho mala zabiť? 22 00:03:04,681 --> 00:03:07,784 Mala by som ho zabiť, 23 00:03:09,612 --> 00:03:12,443 ...aby si sa menej trápil? 24 00:03:20,785 --> 00:03:22,979 Rozumiem. 25 00:03:25,192 --> 00:03:27,934 Chápem, čo si povedala. 26 00:03:31,600 --> 00:03:34,395 Rozumiem, čo hovoríš. 27 00:03:42,350 --> 00:03:44,554 Je mi to ľúto. 28 00:03:44,909 --> 00:03:47,136 Že to máš také ťažké. 29 00:03:50,249 --> 00:03:53,325 Kang Bok-Goo a Cha Eun-Seok 30 00:03:54,555 --> 00:03:57,528 ... tu dnes umreli. 31 00:04:00,238 --> 00:04:02,610 Budeme takto žiť. 32 00:04:06,962 --> 00:04:09,353 Takto budem žiť. 33 00:04:25,092 --> 00:04:28,178 Nebudeš do mňa hádzať veci, dobre? 34 00:04:28,320 --> 00:04:31,928 Som bojazlivý, tak jednoducho utečiem. 35 00:04:46,315 --> 00:04:47,957 Choď dnu. 36 00:04:51,935 --> 00:04:53,778 Tvoj brat ... 37 00:04:53,874 --> 00:04:55,747 ... nejdeš ho pozrieť? 38 00:04:55,842 --> 00:04:59,876 Je neskoro, prídem inokedy. 39 00:05:04,794 --> 00:05:08,802 Bok-Goo! 40 00:05:15,214 --> 00:05:16,742 Bok-Goo! 41 00:05:19,560 --> 00:05:21,604 Neplač. 42 00:05:23,571 --> 00:05:26,561 Chorý človek by nemal takto plakať. 43 00:05:27,348 --> 00:05:30,015 Trhá mi to srdce. 44 00:05:30,323 --> 00:05:31,793 Neplač. 45 00:05:31,864 --> 00:05:33,709 Neplač. 46 00:05:34,007 --> 00:05:35,921 47 00:05:37,388 --> 00:05:40,339 Cíti ľútosť, Eun-Seok, 48 00:05:40,418 --> 00:05:43,366 ... ale aj kvôli tomu, že si predtým na neho kričal, 49 00:05:43,461 --> 00:05:46,010 Myslím, že je naozaj nešťastný. 50 00:05:47,227 --> 00:05:49,121 51 00:05:50,608 --> 00:05:53,032 Už je dobre. 52 00:05:53,093 --> 00:05:55,113 Nič mi nie je. 53 00:05:55,200 --> 00:05:58,201 Naozaj ma nič nebolí. 54 00:05:58,959 --> 00:06:01,120 Je to v poriadku. 55 00:06:01,198 --> 00:06:03,013 Naozaj je to v poriadku. 56 00:06:03,023 --> 00:06:03,922 Mám ti to ukázať? 57 00:06:03,983 --> 00:06:06,027 Chceš, aby som ti to ukázala? 58 00:06:13,059 --> 00:06:14,930 Bok-Goo. 59 00:06:20,045 --> 00:06:22,114 Bok-Goo. 60 00:06:23,423 --> 00:06:26,368 Tvoj brat ťa volá, Kye Bok-Goo. 61 00:06:28,266 --> 00:06:30,556 Bok-Goo! 62 00:06:33,825 --> 00:06:35,273 Si hluchý? 63 00:06:35,366 --> 00:06:38,043 Tvoj brat ťa teraz volá! 64 00:06:51,554 --> 00:06:54,767 Bok-Goo. 65 00:06:59,395 --> 00:07:01,598 Bok-Goo. 66 00:07:13,864 --> 00:07:15,877 Prečo plačeš? 67 00:07:15,999 --> 00:07:18,269 Chlap predsa neplače. 68 00:07:32,268 --> 00:07:34,124 Zľakol som sa. 69 00:07:34,677 --> 00:07:36,554 Čoho? 70 00:07:37,185 --> 00:07:39,269 Čoho si sa zľakol? 71 00:07:39,375 --> 00:07:42,608 Zľakol som sa sám seba. 72 00:07:53,390 --> 00:07:56,005 Už to viac nerob a budeš v pohode. 73 00:07:57,793 --> 00:08:00,489 Je jedno, aký budeš nahnevaný, 74 00:08:02,429 --> 00:08:05,224 ... ak to znovu neurobíš, budeš v poriadku. 75 00:08:10,875 --> 00:08:12,751 Nechoď. 76 00:08:15,188 --> 00:08:17,455 Nechoď. 77 00:08:23,844 --> 00:08:26,192 Vy dvaja ste teraz chytení. 78 00:08:26,280 --> 00:08:28,749 Ste celkom zviazaní. 79 00:08:28,974 --> 00:08:30,408 Zostaň. 80 00:08:30,507 --> 00:08:32,219 A ty ... 81 00:08:32,453 --> 00:08:34,546 Eun-Seok, zostaň tiež. 82 00:08:34,609 --> 00:08:37,710 Však to znamená, že majú obidvaja zostať? 83 00:08:37,786 --> 00:08:39,360 Však braček? 84 00:08:40,237 --> 00:08:43,051 Neodiďte. 85 00:09:09,918 --> 00:09:12,816 Možno Cha Eun-Seok 86 00:09:13,013 --> 00:09:15,051 ... to dievča, ... 87 00:09:15,124 --> 00:09:22,267 ... vás prosila, aby ste jej priviedol Bok-Gooa? 88 00:09:24,340 --> 00:09:26,299 Potom ... 89 00:09:27,256 --> 00:09:30,395 ... potom čo do pekla ... 90 00:09:31,444 --> 00:09:35,203 Nemôžem tomu uveriť, aj keď som to počula na vlastné uši. 91 00:09:37,045 --> 00:09:41,080 Vy ste mu povedal, aby si ju vzal? 92 00:09:45,876 --> 00:09:50,224 Čo to všetko má, do pekla, znamenať? 93 00:09:51,546 --> 00:09:54,750 Ste zdrogovaný, pane? 94 00:09:54,887 --> 00:09:56,764 Pane. 95 00:09:56,847 --> 00:10:00,381 Ste normálny alebo nie? 96 00:10:00,709 --> 00:10:05,577 Ste Boh? Budha? Ježiš? 97 00:10:05,751 --> 00:10:07,420 V poriadku. 98 00:10:07,547 --> 00:10:11,921 Poviem vám, že ste naozaj úžasný a ohromný chlap. 99 00:10:12,466 --> 00:10:17,532 Ale čo ja? 100 00:10:17,621 --> 00:10:22,262 Ako to môžete povedať niekomu, kto už s niekým žije? 101 00:10:26,020 --> 00:10:29,342 Nemyslím si, že je to správne. 102 00:10:30,124 --> 00:10:33,154 Držať sa lásky, ktorá má len prázdnu schránku... 103 00:10:33,223 --> 00:10:37,707 ... kvôli tomu, že cíti vinu, z ľútosti, 104 00:10:39,031 --> 00:10:43,331 ... z povinnosti, to je akoby spáchal samovraždu. 105 00:10:43,559 --> 00:10:46,800 Je jedno, o čo ide, nemyslím si, že je to správne. 106 00:10:46,888 --> 00:10:50,405 Aj pre Cha Eun-Seok a Kang Bok-Gooa. 107 00:10:52,253 --> 00:10:53,745 Nemyslíte, Han Da-Jung? 108 00:10:53,826 --> 00:10:55,972 Naozaj, pane! 109 00:10:56,078 --> 00:10:58,919 Chcete sa so mnou biť? 110 00:11:00,293 --> 00:11:02,790 Skončime to a poďme domov. 111 00:11:02,848 --> 00:11:05,512 Pôjdem prvý. 112 00:11:20,756 --> 00:11:24,810 Kang Min-Goo a Kang Bok-Goo sú bratia. 113 00:11:24,901 --> 00:11:28,731 Za toto ich potrestá pánboh. 114 00:11:29,919 --> 00:11:32,768 Čo ak boh potrestá vás? 115 00:11:33,989 --> 00:11:38,938 Kiež by ste raz vo svojom živote, našli takúto lásku... 116 00:11:44,114 --> 00:11:46,984 Čo si o sebe myslí? 117 00:11:47,337 --> 00:11:48,610 Pani! 118 00:11:48,722 --> 00:11:50,758 Dajte mi všetku "soju", čo máte? 119 00:12:04,526 --> 00:12:08,529 Ako to, do pekla, vie? 120 00:12:11,333 --> 00:12:16,342 Aj mňa má Bok-Goo rád. 121 00:12:16,606 --> 00:12:19,464 Povedal, že jedlo, ktoré pre neho urobím, 122 00:12:19,559 --> 00:12:23,497 ... je najchutnejšie na svete. 123 00:12:23,984 --> 00:12:27,236 A keď mi niekto ublíži, 124 00:12:27,339 --> 00:12:30,862 ... pomstí sa za mňa. 125 00:12:31,700 --> 00:12:34,695 A keď som chorá, 126 00:12:34,765 --> 00:12:38,800 ... nespí a stará sa o mňa. 127 00:12:39,445 --> 00:12:43,482 Hovorí, “Naša Da-Jung je milá Da-Jung”, 128 00:12:43,922 --> 00:12:47,120 a pekne sa ku mne chová. 129 00:12:48,718 --> 00:12:52,333 Nie preto, že sa cíti vinný, 130 00:12:52,880 --> 00:12:56,530 nie z povinnosti, 131 00:12:57,463 --> 00:13:01,181 a nie preto, že cíti ľútosť. 132 00:13:04,661 --> 00:13:07,355 Ten hlúpy kretén. 133 00:13:07,553 --> 00:13:10,966 Veď on nič nevie. 134 00:13:20,290 --> 00:13:23,900 ‘Rýchle sa uzdravím.’ 135 00:13:24,558 --> 00:13:26,030 Opakuj, čo som povedal. 136 00:13:26,119 --> 00:13:27,916 Zrozumiteľne. 137 00:13:29,093 --> 00:13:38,122 ‘Rýchle sa uzdravím.’ 138 00:13:38,243 --> 00:13:42,152 Nerozumiem, čo hovoríš. Znova. 139 00:13:42,404 --> 00:13:49,249 ‘Rýchle sa uzdravím.’ 140 00:13:49,416 --> 00:13:52,531 Okey! Dobrá práca! 141 00:13:55,086 --> 00:13:58,050 To je pravda, radšej sa rýchlo uzdrav. 142 00:13:59,673 --> 00:14:01,527 A potom, 143 00:14:02,242 --> 00:14:07,359 ... všetky rany, ktoré sme spôsobili Eun-Seok, všetku tú bolesť, 144 00:14:08,605 --> 00:14:11,389 ... jej musíme splatiť. 145 00:14:17,653 --> 00:14:20,625 Len potrebujem, aby si bol šťastný. 146 00:14:22,781 --> 00:14:25,191 Len potrebujem, aby si bol spokojný. 147 00:14:26,404 --> 00:14:33,076 Len potrebujem, aby si sa smial. 148 00:14:35,741 --> 00:14:37,927 Pretože som sebecký bastard. 149 00:14:41,029 --> 00:14:42,712 Prestaň! 150 00:14:46,371 --> 00:14:47,203 Prestaň, prestaň! 151 00:14:47,382 --> 00:14:48,827 To je horúce! 152 00:14:55,317 --> 00:14:56,876 Je to osviežujúce? 153 00:14:57,512 --> 00:14:59,128 Máš čierne oči. 154 00:15:04,207 --> 00:15:06,224 Aké osviežujúce. 155 00:15:06,864 --> 00:15:09,708 Wow, si pekný! 156 00:15:10,440 --> 00:15:13,927 Konečne vynikol tvoj vzhľad. 157 00:15:21,703 --> 00:15:23,623 Ďakujem. 158 00:15:26,327 --> 00:15:28,976 Spi dnes večer vedľa brata. 159 00:15:30,703 --> 00:15:32,455 Nie. 160 00:15:33,052 --> 00:15:35,928 Da-Jung čaká. 161 00:15:39,469 --> 00:15:45,015 Da-Jung čaká, vrátim sa, keď sa zobudí. 162 00:15:49,101 --> 00:15:50,990 Tak dobre. 163 00:16:11,471 --> 00:16:13,083 Je zima. 164 00:16:15,835 --> 00:16:18,239 Nechcem spať sama. 165 00:16:20,970 --> 00:16:23,809 Môžem dnes večer spať vedľa teba? 166 00:16:25,701 --> 00:16:27,809 Môžem? 167 00:16:41,618 --> 00:16:43,569 Samozrejme. 168 00:16:45,677 --> 00:16:49,675 Ako hreješ. 169 00:17:16,647 --> 00:17:18,369 Nechám ťa ísť. 170 00:17:18,458 --> 00:17:20,287 Tak ťa nechám ísť. 171 00:17:20,570 --> 00:17:22,792 Nespravodlivý, hriešny a úbohý 172 00:17:22,860 --> 00:17:25,048 ... preto ťa nechám ísť. 173 00:17:32,809 --> 00:17:35,464 Potom, čo operiem tieto tenisky, 174 00:17:35,575 --> 00:17:38,256 ... zmiznem kvôli tebe. 175 00:17:44,758 --> 00:17:45,123 Da-Jung. 176 00:17:45,325 --> 00:17:47,179 Bože! 177 00:17:47,659 --> 00:17:49,190 Čo je to? 178 00:17:49,270 --> 00:17:51,500 Myslela som si, že už spíš. 179 00:17:58,770 --> 00:18:01,439 Čo robíš? Je neskoro. 180 00:18:02,529 --> 00:18:04,621 Nemôžem zaspať, 181 00:18:05,425 --> 00:18:07,517 ... a myslela som si, že mi to pomôže vytriezvieť, 182 00:18:07,714 --> 00:18:10,654 ... tak čistím tieto tenisky. 183 00:18:16,795 --> 00:18:19,125 Máš ich zamrznuté. 184 00:18:24,205 --> 00:18:27,123 Cha Eun-Seok je v poriadku? 185 00:18:27,314 --> 00:18:29,874 Ako sa má tvoj brat? 186 00:18:29,981 --> 00:18:31,906 Zbláznila si sa? 187 00:18:32,050 --> 00:18:35,772 Čo ak budeš mať omrzliny, alebo čo? 188 00:18:38,345 --> 00:18:40,201 Jedol si? 189 00:18:40,451 --> 00:18:42,460 Nejedol si, však? 190 00:18:42,579 --> 00:18:44,154 Počkaj päť minút. 191 00:18:44,248 --> 00:18:46,783 Rýchlo prestriem stôl. 192 00:19:02,702 --> 00:19:04,092 Čo? 193 00:19:04,202 --> 00:19:06,113 Ešte jedz. 194 00:19:07,263 --> 00:19:09,594 Už dosť. Som plný. 195 00:19:10,938 --> 00:19:12,841 Mal by si viac jesť. 196 00:19:13,238 --> 00:19:16,122 Musel si hladovať celý deň. 197 00:19:30,474 --> 00:19:32,483 Chceš spať tu? 198 00:19:38,406 --> 00:19:40,158 Dnes večer spi tu. 199 00:19:43,236 --> 00:19:45,561 Spi tu, Da-Jung. 200 00:20:32,271 --> 00:20:34,163 Poď trochu bližšie. 201 00:20:39,388 --> 00:20:41,936 Nezjem ťa, poď bližšie. 202 00:21:00,704 --> 00:21:03,066 Neboj sa. 203 00:21:03,495 --> 00:21:05,594 Nechcem ťa zjesť. 204 00:21:08,504 --> 00:21:10,685 To nie ... 205 00:21:28,460 --> 00:21:30,424 Tvoja hruď ... 206 00:21:31,822 --> 00:21:34,869 ... prečo je taká chladná. 207 00:21:35,657 --> 00:21:37,819 Ty ... 208 00:21:39,337 --> 00:21:42,936 ... potrebujem len, aby si ma trochu miloval. 209 00:21:47,139 --> 00:21:50,762 Ja ťa budem ľúbiť viac. 210 00:21:52,571 --> 00:21:55,301 Aj keď, 211 00:21:55,528 --> 00:21:59,346 ... uvidím, že sa nič nezmení. 212 00:22:02,004 --> 00:22:04,871 Chcela som ustúpiť. 213 00:22:08,566 --> 00:22:14,599 Chcela som pokoriť svoju pýchu a ustúpiť. 214 00:22:17,409 --> 00:22:20,849 Ale premárnila som perfektnú príležitosť. 215 00:22:21,790 --> 00:22:25,377 Ty nešťastný bastard. 216 00:22:26,676 --> 00:22:31,416 Nemáš šťastie, Kang Bok-Goo. 217 00:23:45,398 --> 00:23:47,224 Prišiel si? 218 00:23:54,659 --> 00:23:56,470 Vstávaj. 219 00:23:56,612 --> 00:23:59,103 Už spíš veľmi dlho. 220 00:23:59,207 --> 00:24:00,564 Preber sa. 221 00:24:01,485 --> 00:24:02,756 222 00:24:02,834 --> 00:24:04,741 223 00:24:05,570 --> 00:24:08,045 Preber sa! 224 00:24:08,225 --> 00:24:10,098 Braček! 225 00:24:11,929 --> 00:24:13,050 Braček! 226 00:24:13,056 --> 00:24:14,587 227 00:24:16,283 --> 00:24:17,815 Braček! 228 00:24:20,192 --> 00:24:21,621 Braček! 229 00:24:21,692 --> 00:24:23,428 Braček preber sa! 230 00:24:23,547 --> 00:24:25,018 Hej! 231 00:24:25,127 --> 00:24:27,176 Otvor oči! 232 00:24:28,737 --> 00:24:30,721 Preber sa! 233 00:24:42,215 --> 00:24:43,852 - Operačná sála - 234 00:25:01,094 --> 00:25:03,604 Keď tu bol naposledy, 235 00:25:03,712 --> 00:25:07,703 ... povedal som vám, že môže nastať recidíva. 236 00:25:08,054 --> 00:25:11,650 Podarilo sa nám ho oživiť, 237 00:25:11,774 --> 00:25:14,752 ... tak som predpokladal zlepšenie ... 238 00:25:14,822 --> 00:25:16,608 A čo? 239 00:25:18,584 --> 00:25:20,631 Môj brat umiera? 240 00:25:20,619 --> 00:25:22,379 Je mi to ľúto. 241 00:25:22,441 --> 00:25:27,703 Myslím si, že umiera. 242 00:26:35,091 --> 00:26:35,732 Eun-Seok! 243 00:26:35,778 --> 00:26:36,825 Eun-Seok! 244 00:26:36,878 --> 00:26:37,873 Eun-Seok! 245 00:26:38,684 --> 00:26:39,849 Eun-Seok! 246 00:26:39,899 --> 00:26:41,725 Čo robíte? Čo? 247 00:26:41,915 --> 00:26:44,647 Čo teraz robíte, vy bastard? 248 00:26:44,725 --> 00:26:48,248 Pustite ju! Pustite! Pustite ju! 249 00:26:49,039 --> 00:26:52,088 Čo ste to za človeka? Čo? 250 00:26:53,336 --> 00:26:55,545 Zničil ste ju a tak veľmi potupil. 251 00:26:55,602 --> 00:26:58,056 Nie je to dosť? 252 00:26:58,130 --> 00:26:58,608 Prečo? 253 00:26:58,672 --> 00:27:01,790 Ako ďaleko chcete zájsť? Ešte ako ďaleko chcete zájsť? 254 00:27:01,836 --> 00:27:05,133 Donútil ste ju zaplatiť účty za nemocnicu, a teraz chcete, aby zaplatila pohreb? 255 00:27:05,211 --> 00:27:06,794 Drahá, drahá! 256 00:27:07,440 --> 00:27:09,014 Nikdy vám nedáme peniaze. 257 00:27:09,073 --> 00:27:12,063 Prečo by Eun-Seok mala byť potrestaná za moje hriechy? 258 00:27:12,137 --> 00:27:14,794 Čo vykonala? 259 00:27:14,775 --> 00:27:16,272 Vy ste človek, vy kretén? 260 00:27:16,369 --> 00:27:19,579 Vy ste človek? Vy ste človek? 261 00:27:19,660 --> 00:27:24,283 Cítil ste sa dobre, keď ste ju tam držal? 262 00:27:24,362 --> 00:27:27,925 To stačí, drahá. Buď ticho, sme pred operačnou sálou! 263 00:27:28,028 --> 00:27:29,100 Prestaň, drahá. 264 00:27:29,170 --> 00:27:34,073 Pusti ma, drahý. Nemal by si držať mňa, mal by si si vziať na mušku jeho! 265 00:27:34,166 --> 00:27:37,012 Dobre, teraz už prestaň. 266 00:27:37,558 --> 00:27:39,934 Dajte od nej tie vaše špinavé ruky. 267 00:27:40,055 --> 00:27:42,047 Dajte ich preč! 268 00:27:42,165 --> 00:27:45,400 Pustíš ju, keď sa zrúti a zomrie, ty bastard. 269 00:27:45,537 --> 00:27:47,389 Dobre, prestaň, prestaň. 270 00:27:47,482 --> 00:27:49,129 Ty hlúpy bastard. 271 00:27:49,185 --> 00:27:52,090 Ty hlúpy bastard. 272 00:27:56,563 --> 00:28:00,703 Keď zomriem a uvidím tvoju mamičku, 273 00:28:00,796 --> 00:28:03,789 ... budem sa cítiť nepríjemne. 274 00:28:05,585 --> 00:28:09,568 “Vašu dcéru som vychovala dobre, 275 00:28:10,960 --> 00:28:15,437 a vydala som ju za najlepšieho muža na svete.” 276 00:28:17,304 --> 00:28:20,755 Chcem to povedať hrdo a nahlas. 277 00:28:21,979 --> 00:28:25,568 Urobila som preto všetko. 278 00:28:29,138 --> 00:28:32,339 Ako môžeš chápať moje srdce. 279 00:28:33,167 --> 00:28:36,897 Ako môžeš vedieť, čo cítim. 280 00:28:39,522 --> 00:28:42,600 Aj keď umrieš a znovu sa narodíš, 281 00:28:43,448 --> 00:28:46,509 ...nikdy nebudeš vedieť, čo cítim. 282 00:28:49,699 --> 00:28:51,645 Mama. 283 00:28:51,794 --> 00:28:54,037 Prestaň. 284 00:28:54,165 --> 00:28:56,490 Ona to všetko vie. 285 00:28:56,646 --> 00:28:58,726 Pozná tvoje srdce. 286 00:29:05,193 --> 00:29:07,131 Eun-Seok, si v poriadku? 287 00:29:07,193 --> 00:29:09,869 Pozri sa na mňa, pozri sa na mňa. Si v poriadku? 288 00:29:14,259 --> 00:29:16,422 Kde je Min-Goo? 289 00:29:16,805 --> 00:29:19,261 Čo sa sním stalo? 290 00:29:19,482 --> 00:29:20,368 Nie. 291 00:29:20,461 --> 00:29:22,097 Nie, nemôžeš odísť. 292 00:29:22,386 --> 00:29:24,825 Už ťa viac za ním nepustím. 293 00:29:25,274 --> 00:29:26,780 Mama. 294 00:29:26,874 --> 00:29:29,782 Ak pôjdeš, musíš ma najprv zabiť. 295 00:29:29,948 --> 00:29:31,467 Už ťa nikdy nepustím. 296 00:29:31,543 --> 00:29:33,303 Nemôžeš ísť. 297 00:29:45,713 --> 00:29:48,867 Kúpil si mi masážny prístroj 298 00:29:49,804 --> 00:29:54,149 ... z prvej výplaty po príchode do nového zamestnania, 299 00:29:54,786 --> 00:29:58,824 ... Stále ho používam. 300 00:30:01,341 --> 00:30:04,864 A pyžamá, čo si mi kúpil, 301 00:30:06,335 --> 00:30:09,853 ... stále nosím. 302 00:30:10,941 --> 00:30:13,491 Ako sme mohli 303 00:30:14,223 --> 00:30:18,552 ... takto skončiť, Min-Goo? 304 00:30:21,679 --> 00:30:24,774 A Eun-Seok ... 305 00:30:24,956 --> 00:30:30,804 Sľúbil som ti, že sa s ňou oženíš. 306 00:30:42,836 --> 00:30:45,136 Je mi to ľúto. 307 00:30:46,599 --> 00:30:49,304 Nedodržal som sľub. 308 00:31:14,609 --> 00:31:16,537 Si v poriadku? 309 00:31:16,600 --> 00:31:18,632 Ako by si mohla byť v poriadku. 310 00:31:20,780 --> 00:31:23,366 Pokúšaš sa ísť za Kang Min-Goom? 311 00:31:23,554 --> 00:31:25,266 Pristihnú ťa, ak pojdeš von. 312 00:31:25,362 --> 00:31:26,626 Musím ísť. 313 00:31:26,719 --> 00:31:28,722 Musím ísť za Min-Goom. 314 00:31:30,298 --> 00:31:32,689 Nebol to faul? 315 00:31:39,145 --> 00:31:41,142 Ja ťa vyzývam a ty nevstávaš. 316 00:31:41,509 --> 00:31:43,439 Vieš, že ťa môžem zabiť. 317 00:31:46,672 --> 00:31:48,985 Ak sa porušia pravidlá, ... 318 00:31:49,929 --> 00:31:52,177 nepoznám ani vlastného brata. 319 00:31:52,278 --> 00:31:54,206 Trúfnem si ťa zabiť! 320 00:31:56,000 --> 00:31:59,601 Zabijem ťa vlastnými rukami. 321 00:32:08,895 --> 00:32:10,750 Preber sa. 322 00:32:11,392 --> 00:32:13,804 Rýchlo vstávaj! 323 00:32:18,397 --> 00:32:20,874 Už si spal dosť. 324 00:32:23,361 --> 00:32:25,844 Spal si dlho, už by si mal byť v poriadku. 325 00:32:26,190 --> 00:32:27,469 Preber sa. 326 00:32:27,804 --> 00:32:29,218 Preber sa. 327 00:32:29,312 --> 00:32:30,839 Preber sa. 328 00:32:30,943 --> 00:32:33,522 Otvor oči. 329 00:32:34,485 --> 00:32:36,944 Otvor oči! 330 00:32:37,124 --> 00:32:40,407 Otvor oči, ty bastard! 331 00:32:44,843 --> 00:32:47,343 Po celý ten čas, 332 00:32:50,603 --> 00:32:53,499 vieš ako som žil kvôli tebe? 333 00:32:55,673 --> 00:32:58,128 A aby som ťa chránil, 334 00:32:58,952 --> 00:33:01,533 vieš, čo som urobil. 335 00:33:04,249 --> 00:33:05,685 Preber sa. 336 00:33:05,767 --> 00:33:08,421 Preber sa. 337 00:33:08,513 --> 00:33:09,909 Preber sa. 338 00:33:10,019 --> 00:33:11,817 Kang Min-Goo. 339 00:33:11,927 --> 00:33:16,687 Vstávaj. Preber sa! 340 00:33:19,126 --> 00:33:21,930 Zobuď sa.. 341 00:33:27,687 --> 00:33:29,967 Braček! 342 00:33:30,170 --> 00:33:33,178 Už sa zobuď. 343 00:33:35,096 --> 00:33:36,892 Musím ísť. 344 00:33:36,981 --> 00:33:39,750 Keď sa Min-Goo preberie, bude ma chcieť vidieť. 345 00:33:39,888 --> 00:33:42,412 Musím ísť. 346 00:33:45,444 --> 00:33:47,557 Pomôž mi. 347 00:33:47,716 --> 00:33:50,551 Prosím pomôž mi. 348 00:33:50,674 --> 00:33:53,267 Nechcem. Nemôžem. 349 00:33:53,361 --> 00:33:58,531 Ako ti mám pomôcť? Ako to môžeš odo mňa žiadať? 350 00:33:58,793 --> 00:34:00,360 Pane. 351 00:34:00,465 --> 00:34:03,982 Nechcem aby si sa vrátila do tej hrôzy. 352 00:34:04,089 --> 00:34:06,500 Aj keď som predstieral chladnokrvnosť a odvahu, 353 00:34:07,106 --> 00:34:11,356 Ak mám byť úprimný, aj keď by som ťa mal s tadiaľ uniesť, nechcem aby si sa tam vrátila. 354 00:34:11,815 --> 00:34:13,794 Nemôžem ťa tam pustiť. 355 00:34:14,063 --> 00:34:16,143 Prečo by som ťa mal pustiť? 356 00:34:17,441 --> 00:34:20,530 Radšej budem dúfať, že Kang Min-Goo umrel. 357 00:34:21,421 --> 00:34:24,616 Som toho názoru. 358 00:34:25,253 --> 00:34:26,549 Zabudni na to. 359 00:34:26,645 --> 00:34:28,455 Neopustím ťa. 360 00:35:39,517 --> 00:35:41,209 Braček! 361 00:35:44,278 --> 00:35:46,418 Braček! 362 00:35:52,418 --> 00:35:54,779 Vedel som, že sa preberieš. 363 00:35:56,263 --> 00:35:59,124 Vedel som, že sa preberieš. 364 00:36:01,998 --> 00:36:05,275 Myslel som si, že zomriem. 365 00:36:05,811 --> 00:36:08,643 ... naozaj som sa vyľakal. 366 00:36:09,499 --> 00:36:12,215 Taký zbabelec. 367 00:36:12,955 --> 00:36:16,213 Budeme bratia s Mi-Sookom. 368 00:36:22,271 --> 00:36:23,943 Čo? 369 00:36:38,557 --> 00:36:40,409 Čo? 370 00:38:11,497 --> 00:38:13,060 Si v poriadku? 371 00:38:13,154 --> 00:38:15,605 Musíš sa postaviť na nohy. 372 00:38:25,092 --> 00:38:27,075 373 00:39:28,134 --> 00:39:30,062 Naozaj povedal, že nepôjde na pohreb? 374 00:39:30,192 --> 00:39:31,735 Áno. 375 00:39:32,301 --> 00:39:35,361 Za celú dobu, čo žijem, som nevidela niečo absurdnejšie. 376 00:39:39,908 --> 00:39:47,532 Každého odbije tým, že mal len brata, tak aký to má zmysel, aby pripavil stôl. 377 00:39:48,672 --> 00:39:54,919 Ľudia sa budú pýtať, “Kde je Kang Bok-Goo?”, a on bude znášať len urážky. 378 00:39:55,089 --> 00:39:57,472 Ako môžete očakávať, že pôjde? 379 00:39:57,961 --> 00:40:00,205 Ak tam pôjde, 380 00:40:00,510 --> 00:40:03,866 ... uvedomí si, že jeho brat je naozaj mŕtvy. 381 00:40:03,985 --> 00:40:07,421 Povedal, že nechce ísť, pretože nehce tomu veriť. 382 00:40:28,427 --> 00:40:29,831 Môj bože. 383 00:40:29,923 --> 00:40:33,461 Ešte nikdy v živote som nevidel, taký úbohý pohreb. 384 00:40:34,267 --> 00:40:37,617 Žiadne návštevy, ani stôl s jedlom. 385 00:40:37,882 --> 00:40:39,350 Hej. 386 00:40:39,608 --> 00:40:42,733 Choďte a ihneď sem dotiahnite toho bastarda Bok-Gooa. 387 00:40:42,836 --> 00:40:46,182 Čo? Takto nemôže žiť. 388 00:40:47,803 --> 00:40:50,250 Keby som bol väščí, priniesol by som ho. 389 00:40:50,483 --> 00:40:53,654 Ako ho mám privliecť, keď sem nechce prísť? 390 00:40:54,254 --> 00:40:56,655 Doparoma! Položil som to! 391 00:41:03,443 --> 00:41:05,898 Urobil som chybu. 392 00:41:10,173 --> 00:41:13,608 Naozaj som chcel s tebou dobre zaobchádzať. 393 00:41:13,925 --> 00:41:15,709 Prepáč. 394 00:41:16,156 --> 00:41:17,516 Je mi to ľúto. 395 00:41:26,424 --> 00:41:28,655 Čo chceš robiť? 396 00:41:30,315 --> 00:41:32,738 Jedz, aby si mal silu, 397 00:41:33,772 --> 00:41:36,328 ... a potom choď pochovať svojho brata. 398 00:41:37,707 --> 00:41:39,468 Tvoj brat ... 399 00:41:39,945 --> 00:41:43,235 na teba netrpezlivo čaká. 400 00:41:45,185 --> 00:41:49,733 Choď sa s ním rozlúčiť na jeho poslednej ceste. 401 00:42:37,007 --> 00:42:39,017 Nie je to moja vina. 402 00:42:41,431 --> 00:42:43,690 Ty si urobil chybu. 403 00:42:45,859 --> 00:42:47,814 Je to tvoja vina. 404 00:42:50,796 --> 00:42:54,021 Keby si sa takto neskrýval, 405 00:42:58,737 --> 00:43:01,677 bez ohľadu na to, čo ti povedla moja mama, 406 00:43:03,584 --> 00:43:06,723 keby si mi až do konca dôveroval, 407 00:43:13,857 --> 00:43:17,203 nech by sa čokoľvek stalo, neopustila by som ťa. 408 00:43:19,387 --> 00:43:21,607 Nie je to moja vina. 409 00:43:23,016 --> 00:43:25,516 Nezhrešila som. 410 00:43:28,212 --> 00:43:30,841 Je to tvoja zodpovednosť. 411 00:43:32,122 --> 00:43:34,595 To všetko sú tvoje zlé skutky. 412 00:43:36,651 --> 00:43:39,443 Kang Min-Goo, je to tvoja vina. 413 00:44:18,627 --> 00:44:20,109 Slečna Eun-Seok! 414 00:44:31,546 --> 00:44:33,501 Chceš ešte viac plakať? 415 00:44:33,876 --> 00:44:36,008 Môžem ti ponúknuť svoje rameno? 416 00:45:35,939 --> 00:45:37,732 Ja nechcem. 417 00:45:39,874 --> 00:45:41,977 Nechcem. 418 00:45:45,337 --> 00:45:47,731 Nemyslím si, že môžem splniť tvoje želania. 419 00:45:50,417 --> 00:45:52,248 Nechcem ho splniť. 420 00:45:55,242 --> 00:45:56,991 Nechcem to urobiť. 421 00:46:02,016 --> 00:46:03,529 Je mi to ľúto. 422 00:46:06,290 --> 00:46:07,905 Prišiel som ti to povedať. 423 00:46:47,642 --> 00:46:49,297 Ty ... 424 00:46:51,386 --> 00:46:53,386 Ty si naozaj krutý. 425 00:46:54,320 --> 00:46:57,170 Od detstva až do teraz! 426 00:46:58,887 --> 00:47:01,220 Nikdy si mi nič nedal! 427 00:47:02,043 --> 00:47:04,470 Bol si ku mne len krutý! 428 00:47:23,517 --> 00:47:25,963 Bol si ku mne len krutý. 429 00:47:27,669 --> 00:47:30,392 Nevedel si to, však? 430 00:47:38,211 --> 00:47:42,678 Bol si ku mne zlý, ty bastard! 431 00:48:20,502 --> 00:48:25,055 Mala by si ma urobiť slepým 432 00:48:25,055 --> 00:48:29,765 zabrániť mi stále ťa milovať 433 00:48:29,766 --> 00:48:35,805 Prečo si dopustila, aby som uvidel tvoju krásu 434 00:48:35,806 --> 00:48:39,558 Je príliš neskoro 435 00:48:39,559 --> 00:48:43,248 Tvoja vôňa mnou prenikla 436 00:48:43,249 --> 00:48:47,002 Bez ohľadu na to,, ako veľmi ju chcem zmyť 437 00:48:47,003 --> 00:48:50,527 Neustále mnou preniká 438 00:48:50,528 --> 00:48:54,606 Život mi hovorí 439 00:48:54,607 --> 00:48:58,510 že by som nemal snívať 440 00:48:58,511 --> 00:49:00,425 Nemal by som si robiť nádej 441 00:49:00,426 --> 00:49:08,209 Nesmiem ťa ľúbiť 442 00:49:18,841 --> 00:49:22,784 Nedopusti aby Eun-Seok zase plakala. 443 00:49:23,910 --> 00:49:25,974 Eun-Seok ... 444 00:49:26,371 --> 00:49:28,451 ... ťa tiež veľmi miluje. 445 00:49:29,620 --> 00:49:33,197 Všetko to, čo som nemohol splniť, musíš urobiť ty, kvôli mne. 446 00:49:33,624 --> 00:49:35,984 Tisíc, desaťisíckrát viac 447 00:49:36,040 --> 00:49:38,308 ako ja, 448 00:49:38,723 --> 00:49:41,259 ju miluj, 449 00:49:42,022 --> 00:49:44,771 a ochraňuj ju, kvôli mne, Bok-Goo. 450 00:49:56,761 --> 00:49:57,834 Bež, bež! 451 00:49:58,148 --> 00:49:58,920 Bež, bež! 452 00:49:58,988 --> 00:50:00,070 To je dobre! 453 00:50:00,144 --> 00:50:00,792 Bež, bež! 454 00:50:00,848 --> 00:50:02,805 Buď ticho, ty bastard! 455 00:50:05,438 --> 00:50:06,627 Čo bastard? 456 00:50:06,747 --> 00:50:08,428 Si hlučný. 457 00:50:09,114 --> 00:50:11,142 Zavri si hubu. 458 00:50:14,523 --> 00:50:15,234 459 00:50:15,311 --> 00:50:16,516 To je dobre! 460 00:50:16,674 --> 00:50:18,020 Číslo tri! Bež! 461 00:50:18,068 --> 00:50:19,637 To je dobre! Bež! Bež! 462 00:50:19,718 --> 00:50:20,268 Číslo tri! 463 00:50:20,316 --> 00:50:22,264 To je dobre! 464 00:50:22,373 --> 00:50:23,147 Bež! Bež! 465 00:50:26,523 --> 00:50:28,312 Povedal som ti, aby si bol ticho, ty bastard! 466 00:50:35,567 --> 00:50:37,419 Čo hovoríš? 467 00:50:37,828 --> 00:50:41,700 Môžeš to zopakovať? 468 00:50:41,952 --> 00:50:45,267 Nechaj môjho Bok-Gooa! 469 00:50:45,639 --> 00:50:51,919 Ak mám byť úprimná, Bok-Goo sa ku mne lepšie hodí, ako k tebe! 470 00:50:52,018 --> 00:50:54,285 Všetky baby z tohto domu si to myslia! 471 00:50:54,369 --> 00:50:55,784 Mi-Sook. 472 00:50:56,051 --> 00:50:58,224 Čo je toto za číslo? 473 00:50:58,856 --> 00:51:01,705 Za mesiac je to už piata. 474 00:51:01,801 --> 00:51:05,519 A za rok je to asi tridsiata. 475 00:51:05,598 --> 00:51:07,237 Počula si to? 476 00:51:07,348 --> 00:51:11,607 Z tridsiatich pobehlíc, ktoré sa zamilujú do Bok-Gooa, 477 00:51:11,702 --> 00:51:15,072 si tá najhoršia zo všetkých. 478 00:51:15,170 --> 00:51:17,846 Som zvedavá, s čím dôležitým si za mnou prišla? 479 00:51:17,933 --> 00:51:19,108 O bože! 480 00:51:19,266 --> 00:51:21,171 Nie som škaredá! 481 00:51:21,411 --> 00:51:24,488 A z našej skupiny mám najväčšie! 482 00:51:25,988 --> 00:51:27,270 Mi-Sook! 483 00:51:27,361 --> 00:51:31,387 Povedz jej, aké pobehlice, skúšali uloviť Bok-Gooa. 484 00:51:31,485 --> 00:51:33,332 Dobre, umm. 485 00:51:33,423 --> 00:51:34,966 Tak, napríklad, 486 00:51:35,075 --> 00:51:40,338 ... jedna bola učiteľka v škôlke, a druhá bola bankárova dcéra. 487 00:51:40,407 --> 00:51:43,842 pár študentiek. 488 00:51:44,403 --> 00:51:47,532 Dokonca herecká hviezda Cha. 489 00:51:49,760 --> 00:51:52,486 Nie som o nič horšia! 490 00:51:53,347 --> 00:51:59,084 Vieš prečo sa herecká hviezda Cha, nebola schopná vrátiť na scénu? 491 00:51:59,480 --> 00:52:07,812 Zaplietla sa s Bok-Goom, a pretože som ju zbila na smrť, nemôže sa tam vrátiť. 492 00:52:08,486 --> 00:52:10,859 Pochopila si, čo hovorím? 493 00:52:11,488 --> 00:52:15,713 Mám to urobiť aj tebe, aby si sa viac nevrátila? 494 00:52:17,849 --> 00:52:21,347 Prečo si taká? Je to hrozné. 495 00:52:21,426 --> 00:52:26,735 Teraz odíď. Da-Jung sa po tieto dni necíti dobre, 496 00:52:26,829 --> 00:52:32,160 ... tak odíď a vráť sa na svoje pracovisko, dobre? 497 00:52:32,689 --> 00:52:37,021 Ale aj tak, ja sa ho nikdy nevzdám! 498 00:52:37,446 --> 00:52:38,246 Ty koza! 499 00:52:43,292 --> 00:52:47,911 Včera to bola čašníčka, dnes je to dievča z bordelu. 500 00:52:48,281 --> 00:52:52,404 Prečo sa Bok-Goo, v poslednom čase, schádza s takými špinavými potvorami. 501 00:52:52,503 --> 00:52:55,482 V týchto dňoch sa Bok-Goo zabáva len s takýmito dievčatami. 502 00:52:55,660 --> 00:52:57,847 Žije celkom tak, ako chce. 503 00:52:57,938 --> 00:53:00,936 Prečo sa sem nepresťahujete, Kang Bok-Goo. 504 00:53:01,029 --> 00:53:03,829ˇ Čo to, do pekla, stvárate? Bol ste tu včera. 505 00:53:04,000 --> 00:53:07,607 Ak sa to ešte raz zopakuje, už nebudem mať zľutovanie. 506 00:53:07,717 --> 00:53:10,184 Zatvorím vás do väzenia. 507 00:53:10,514 --> 00:53:13,285 Máte ťažkú prácu, pane, veľmi ťažkú. 508 00:53:15,645 --> 00:53:17,593 Prečo si zase tu? 509 00:53:17,673 --> 00:53:20,655 Skúšaš uvidieť koniec sveta? 510 00:53:21,233 --> 00:53:22,685 Prečo si prišla? 511 00:53:22,766 --> 00:53:24,374 Ako sa môžeš smiať? 512 00:53:25,092 --> 00:53:26,840 Ja sa zbláznim. 513 00:53:31,281 --> 00:53:32,753 Hej. 514 00:53:37,060 --> 00:53:39,704 Čo sa pozeráš hore-dolu, bastard? 515 00:53:40,987 --> 00:53:42,424 Čo? 516 00:53:42,593 --> 00:53:44,466 Máš nejaký problém? 517 00:53:44,615 --> 00:53:46,232 Čo, ty kretén? 518 00:53:46,310 --> 00:53:47,520 Chceš ma udrieť? 519 00:53:49,154 --> 00:53:50,939 Udri ma, znesiem to. 520 00:53:51,660 --> 00:53:52,706 Udri ma. 521 00:53:54,017 --> 00:53:55,995 Povedal som, aby si ma udrel! 522 00:53:58,072 --> 00:53:59,661 Prestaň. 523 00:53:59,787 --> 00:54:01,981 Prosím ťa, prestaň! 524 00:54:02,106 --> 00:54:06,218 Je to tvoja vina, že toj brat zomrel? Je to tvoja vina? 525 00:54:13,582 --> 00:54:14,961 Prepáčte. 526 00:54:15,301 --> 00:54:17,004 Je mi to naozaj ľúto. 527 00:54:21,692 --> 00:54:24,014 Už si dlho smútil, to stačí. 528 00:54:24,778 --> 00:54:28,752 Urobil si všetko, čo si mohol urobiť. 529 00:54:29,864 --> 00:54:32,883 Ukáž mi niekoho na tomto svete, 530 00:54:33,694 --> 00:54:38,815 kto sa len z polovice tak dobre staral o svojho brata tak, ako ty! 531 00:54:41,595 --> 00:54:44,522 Prosím ťa, spamätaj sa, 532 00:54:44,633 --> 00:54:46,961 a vráť sa domov. 533 00:54:49,905 --> 00:54:52,261 Jedz pomaly, mohlo by ti zabehnúť. 534 00:55:02,770 --> 00:55:05,964 Myslel som si, že by si sa tak ľahko so mnou nestretla. 535 00:55:06,566 --> 00:55:08,351 Nepredpokladal som to. 536 00:55:09,418 --> 00:55:11,287 Ďakujem ti. 537 00:55:11,761 --> 00:55:14,714 Ďakujem ti, že si sa so mnou prišla najesť. 538 00:55:16,531 --> 00:55:20,689 Vidíš, ako sa práve teraz chvejem? 539 00:55:23,878 --> 00:55:25,547 Chceš si po jedle zatancovať? 540 00:56:04,719 --> 00:56:06,142 541 00:56:09,927 --> 00:56:11,710 Prečo ideš tak neskoro? 542 00:56:14,009 --> 00:56:15,993 Už dlho na teba čakám. 543 00:56:15,954 --> 00:56:17,786 Prečo tak veľa piješ? 544 00:56:17,845 --> 00:56:19,097 Ja? 545 00:56:19,195 --> 00:56:20,803 Pijem, pretože sa cítim dobre. 546 00:56:21,584 --> 00:56:24,054 Pijem na dobrú náladu! 547 00:56:25,001 --> 00:56:28,124 Tu. Zaspievame si. 548 00:56:28,580 --> 00:56:31,115 Poďme si zaspievať, dobre? Chceš sa pozrieť? 549 00:56:31,548 --> 00:56:35,105 “Zamilovali sa do seba”? “Nová nevesta sa vydáva”? Naozaj? 550 00:56:35,934 --> 00:56:36,937 Čo budeme spievať? 551 00:56:37,012 --> 00:56:39,074 Eun-Seok. 552 00:56:41,435 --> 00:56:45,187 Pán Dlháň povedal, že nebude spievať. Prehovor ho. 553 00:56:46,126 --> 00:56:48,654 Si veľmi opitá. Teraz poďme. 554 00:56:48,734 --> 00:56:54,040 Len jednu pieseň. Nezmiznem uprostred. Budem počúvať až do konca. 555 00:56:54,228 --> 00:56:55,683 Len jednu pesničku. 556 00:57:03,161 --> 00:57:06,424 Je príťažlivý. Je naozaj príťažlivý! 557 00:57:07,393 --> 00:57:09,349 Som hotová! 558 00:57:04,078 --> 00:57:11,806 Prvý krát, keď som sa pozrel do tvojich očí 559 00:56:04,078 --> 00:56:11,806 560 00:57:12,681 --> 00:57:19,233 S tvojím žiarivým úsmevom, 561 00:57:20,790 --> 00:57:26,847 si ma pobláznila 562 00:57:27,136 --> 00:57:33,029 Zostaňme takto navždy 563 00:57:36,089 --> 00:57:41,814 Nikdy sa nerozídeme 564 00:57:42,657 --> 00:57:59,275 Pretože ľúbim len teba 565 00:58:02,924 --> 00:58:09,490 Pretože ľúbim len teba 566 00:58:15,728 --> 00:58:22,915 Pretože ľúbim len teba 567 00:58:25,254 --> 00:58:29,973 Výborne! Pán Kim to bola bomba! 568 00:58:44,179 --> 00:58:45,967 Keď zomriem, 569 00:58:48,413 --> 00:58:50,877 už ťa nebudem ľúbiť. 570 00:58:52,932 --> 00:58:55,184 Keď zomriem, 571 00:58:57,052 --> 00:58:59,371 tak... 572 00:59:00,427 --> 00:59:03,021 ťa už nebudem ľúbiť. 573 01:00:09,981 --> 01:00:13,593 Hreješ, ako elektrická poduška. 574 01:00:14,090 --> 01:00:16,447 Trochu si pospím. 575 01:00:16,589 --> 01:00:18,856 Nebuď ma, dobre? 576 01:01:21,827 --> 01:01:23,889 Bola som tu včera. 577 01:01:24,155 --> 01:01:26,082 Aj deň predtým. 578 01:01:26,854 --> 01:01:29,309 Bola som tu aj pred štyrmi dňami. 579 01:01:32,100 --> 01:01:34,599 Aj ďaľšie dni predtým. 580 01:01:38,155 --> 01:01:40,365 Chýbal si mi. 581 01:01:55,122 --> 01:02:01,241 Nenávidím ťa, pretože si ma naučil, čo je to láska 582 01:02:01,276 --> 01:02:04,437 Za to, že si dôvod mojej existencie 583 01:02:04,438 --> 01:02:09,196 Neviem sa ovládnuť 584 01:02:09,395 --> 01:02:16,646 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 585 01:02:16,647 --> 01:02:28,436 Nie, nemôžeme.. nemôžeme v tom pokračovať. 586 01:02:18,200 --> 01:02:19,937 - BUMMIE - Preklad: taja 587 01:02:20,100 --> 01:02:22,091 Get this free @ www.d-addicts.com 588 01:02:22,179 --> 01:02:24,106 Translator: jlovex637 589 01:02:24,256 --> 01:02:25,914 Timer: innerouter2000 590 01:02:26,053 --> 01:02:27,490 Editor: seirin